TB | Karena itulah orang-orang Yahudi menangkap aku di Bait Allah, dan mencoba membunuh aku. |
BIS | Maka karena itulah orang-orang Yahudi menangkap saya di Rumah Tuhan dan berusaha membunuh saya. |
FAYH | Karena itulah orang-orang Yahudi menangkap hamba di Bait Allah dan berusaha membunuh hamba,
|
DRFT_WBTC | Karena itulah orang Yahudi menangkap aku ketika berada di pelataran Bait. Mereka mencoba membunuh aku. |
TL | Oleh sebab segala perkara itulah, maka orang Yahudi itu memegangkan patik di dalam Bait Allah mencoba membunuh patik. |
KSI | Itulah sebabnya orang-orang Israil menangkap aku di dalam Bait Allah dan berupaya membunuhku.
|
DRFT_SB | Maka itulah sebabnya orang Yahudi menangkap patik didalam ka'bah, serta mencari supaya hendak membunuh patik. |
BABA | Sbab ini-lah orang Yahudi tangkap sama sahya di dalam ka'abah, dan choba bunoh sama sahya. |
KL1863 | Maka sebab segala perkara ini orang Jahoedi menangkap sama saja {Kis 21:30} dalem kabah, maoe boenoh sama saja. |
KL1870 | Adapon sebab segala perkara ini patik ditangkap olih orang Jehoedi dalam roemah Allah, hendak diboenoehnja patik. |
DRFT_LDK | 'Awleh karana segala perkara 'ini 'awrang Jehudij sudah menangkap patek didalam Kaxbah, dan sudah tjawba hendakh membunoh patek. |
ENDE | Karena soal inilah orang-orang Jahudi itu menangkap aku dalam kenisah dan mentjoba membunuh aku. |
TB_ITL_DRF | Karena <1752> itulah <5130> orang-orang Yahudi <2453> menangkap <4815> aku di <1722> Bait Allah <2411>, dan mencoba <3987> membunuh <1315> aku. |
TL_ITL_DRF | Oleh sebab <1752> segala perkara <5130> itulah, maka orang Yahudi <2453> itu memegangkan <4815> patik <3165> di <1722> dalam Bait <2411> Allah mencoba <3987> membunuh patik <1315>. |
AV# | For <1752> these causes <5130> the Jews <2453> caught <4815> (5642) me <3165> in <1722> the temple <2411>, and went about <3987> (5711) to kill <1315> (5670) [me]. |
BBE | For this reason, the Jews took me in the Temple, and made an attempt to put me to death. |
MESSAGE | "It's because of this 'whole world' dimension that the Jews grabbed me in the Temple that day and tried to kill me. They want to keep God for themselves. |
NKJV | "For these reasons the Jews seized me in the temple and tried to kill [me]. |
PHILIPS | This is why the Jews seized me in the Temple and tried to murder me. |
RWEBSTR | For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill [me]. |
GWV | For this reason the Jews took me prisoner in the temple courtyard and tried to murder me. |
NET | For this reason the Jews seized me in the temple courts* and were trying to kill me. |
NET | 26:21 For this reason the Jews seized me in the temple courts2968 tn Grk “in the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly. and were trying to kill me.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eneka <1752> {ON ACCOUNT OF} toutwn <5130> {THESE THINGS} me <3165> {ME} oi <3588> {THE} ioudaioi <2453> {JEWS} sullabomenoi <4815> (5642) {HAVING SEIZED} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ierw <2411> {TEMPLE,} epeirwnto <3987> (5711) {ATTEMPTED} diaceirisasyai <1315> (5670) {TO KILL.} |
WH | eneka <1752> {ADV} toutwn <5130> {D-GPN} me <3165> {P-1AS} ioudaioi <2453> {A-NPM} sullabomenoi <4815> (5642) {V-2AMP-NPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} epeirwnto <3987> (5711) {V-INI-3P} diaceirisasyai <1315> (5670) {V-AMN} |
TR | eneka <1752> {ADV} toutwn <5130> {D-GPN} me <3165> {P-1AS} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} sullabomenoi <4815> (5642) {V-2AMP-NPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} epeirwnto <3987> (5711) {V-INI-3P} diaceirisasyai <1315> (5670) {V-AMN} |