TB | Tetapi aku menjawab: Siapa Engkau, Tuhan? Kata Tuhan: Akulah Yesus, yang kauaniaya itu.?? |
BIS | Maka saya berkata, 'Siapakah Engkau, Tuan?' Dan Tuhan menjawab, 'Akulah Yesus yang engkau aniaya. |
FAYH | "'Siapakah Engkau, ya Tuhan?' tanya hamba. "Tuhan menjawab, 'Akulah Yesus, yang sedang kauaniaya.
|
DRFT_WBTC | Aku bertanya, 'Siapa Engkau Tuhan?' Tuhan berkata, 'Akulah Yesus, yang engkau aniaya. |
TL | Maka kata patik: Siapakah Engkau, ya Tuhan? Maka kata Tuhan itu: Akulah Yesus yang engkau aniayakan; |
KSI | Aku menjawab, 'Siapakah engkau, ya Tuan?' Ia menjawab, 'Akulah Isa yang kauaniaya itu.
|
DRFT_SB | Maka kata patik, 'Siapakah engkau, ya Rabbi?' Maka kata Rabbi, 'Akulah 'Isa, yang telah engkau aniayakan. |
BABA | Dan sahya kata, 'Siapa-kah tuan ini?' Dan Tuhan kata, 'Sahya-lah Isa yang angkau aniayakan. |
KL1863 | Maka sahoet saja: Ja Toehan! siapatah angkau? Maka katanja: Akoe ini Jesoes jang angkau aniajaken itoe. |
KL1870 | Maka sahoet patik: Siapakah engkau, ja toewan? Maka sabdanja: Akoelah Isa, jang kau-aniajakan. |
DRFT_LDK | Maka sombahlah patek 'ini: sijapakah 'adamu, ja Tuhan? maka sabdalah 'ija: 'aku 'ini 'ada Xisaj jang 'angkaw menghambat. |
ENDE | Lalu aku berkata: Siapa Engkau, ja Tuan? Berkatalah Tuhan: Akulah Jesus, jang kaukedjari. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> aku <1473> menjawab <3004>: Siapa <5101> Engkau <1510>, Tuhan <2962>? Kata <2036> Tuhan <2962>: /Akulah <1473> <1510> Yesus <2424>, yang <3739> kauaniaya <4771> <1377> itu.* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> kata <3004> patik <1473>: Siapakah <5101> Engkau, ya <2962> Tuhan <2962>? Maka <1161> kata <2036> Tuhan <2962> itu: Akulah <1473> Yesus <2424> yang <3739> engkau <4771> aniayakan <1377>; |
AV# | And <1161> I <1473> said <2036> (5627), Who <5101> art thou <1488> (5748), Lord <2962>? And <1161> he said <2036> (5627), I <1473> am <1510> (5748) Jesus <2424> whom <3739> thou <4771> persecutest <1377> (5719). |
BBE | And I said, Who are you, Lord? And the Lord said, I am Jesus, whom you are attacking. |
MESSAGE | "I said, 'Who are you, Master?' "The voice answered, 'I am Jesus, the One you're hunting down like an animal. |
NKJV | "So I said, `Who are You, Lord?' And He said, `I am Jesus, whom you are persecuting. |
PHILIPS | 'Who are you, Lord?' I said. And the Lord said to me, 'I am Jesus whom you are persecuting. |
RWEBSTR | And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest. |
GWV | "I asked, 'Who are you, sir?' "The Lord answered, 'I am Jesus, the one you're persecuting. |
NET | So I said, ‘Who are you, Lord?’ And the Lord replied,* ‘I am Jesus whom you are persecuting. |
NET | 26:15 So I said, ‘Who are you, Lord?’ And the Lord replied,2951 tn Grk “said.” ‘I am Jesus whom you are persecuting.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egw <1473> de <1161> {AND I} eipon <2036> (5627) {SAID,} tiv <5101> {WHO} ei <1488> (5748) {ART THOU,} kurie <2962> {LORD?} o <3588> {AND} de <1161> {HE} eipen <2036> (5627) {SAID,} egw <1473> {I} eimi <1510> (5748) {AM} ihsouv <2424> {JESUS} on <3739> {WHOM} su <4771> {THOU} diwkeiv <1377> (5719) {PERSECUTEST:} |
WH | egw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} eipa <3004> (5656) {V-AAI-1S} tiv <5101> {I-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} kurie <2962> {N-VSM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} kuriov <2962> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} ihsouv <2424> {N-NSM} on <3739> {R-ASM} su <4771> {P-2NS} diwkeiv <1377> (5719) {V-PAI-2S} |
TR | egw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} tiv <5101> {I-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} kurie <2962> {N-VSM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} ihsouv <2424> {N-NSM} on <3739> {R-ASM} su <4771> {P-2NS} diwkeiv <1377> (5719) {V-PAI-2S} |