FAYH | "Pada suatu hari, ketika hamba sedang dalam perjalanan menuju Damsyik dengan wewenang dan perintah para imam kepala untuk melaksanakan tugas seperti itu, kira-kira pada tengah hari dengan tiba-tiba suatu cahaya yang lebih terang daripada matahari menyoroti hamba dan teman-teman seperjalanan.
|
TB | "Dan dalam keadaan demikian, ketika aku dengan kuasa penuh dan tugas dari imam-imam kepala sedang dalam perjalanan ke Damsyik, |
BIS | "Dengan maksud itulah juga saya membawa surat kuasa dari imam-imam kepala dan pergi ke Damsyik. |
DRFT_WBTC | Dalam salah satu perjalananku, aku menuju Damsyik dengan kuasa dan tugas dari imam-imam kepala. |
TL | Maka di dalam hal itu tatkala patik sedang berjalan ke Damsyik dengan kuasa dan izin kepala-kepala imam itu, |
KSI | "Dengan maksud itu pula, aku pergi ke Damsyik dengan wewenang dari imam-imam kepala dan atas perintah mereka.
|
DRFT_SB | Dalam pada itu, tengah patik berjalan ke-Damsyik, dengan beroleh kuasa dan perintah kepala-kepala imam itu, |
BABA | Dalam ini hal, ktika sahya ada berjalan pergi Damsek, dngan kuasa dan prentah kpala-kpala imam, |
KL1863 | Adapon dalem antara saja berdjalan kanegari Damsjik saja soedah mendapet kwasa dan pesen dari segala kapala imam. |
KL1870 | Adapon semantara patik berdjalan kanegari Damsjik dengan koewasa dan perentah, jang daripada segala kapala imam, |
DRFT_LDK | 'Antara jang mana sedang lagi patek berdjalan ka-Damesekh dengan kawasa dan wakalet, jang patek sudahlah ber`awleh deri pada kapala 2 'Imam. |
ENDE | Untuk maksud itu aku berangkat ke Damaskus, dengan kuasa penuh dan perintah dari para imam-imam besar. Tetapi, radja, |
TB_ITL_DRF | "Dan dalam <1722> keadaan demikian, ketika aku dengan <3326> kuasa <1849> penuh dan <2532> tugas <2011> dari imam-imam kepala <749> sedang dalam perjalanan <4198> ke <1519> Damsyik <1154>, |
TL_ITL_DRF | Maka di <1722> dalam hal itu tatkala patik <3739> sedang berjalan <4198> ke <1519> Damsyik <1154> dengan <3326> kuasa <1849> dan <2532> izin <2011> kepala-kepala <3588> imam <749> itu, |
AV# | <2532> Whereupon <1722> <3739> as I went <4198> (5740) to <1519> Damascus <1154> with <3326> authority <1849> and <2532> commission <2011> from <3844> the chief priests <749>, |
BBE | Then, when I was journeying to Damascus with the authority and orders of the chief priests, |
MESSAGE | "One day on my way to Damascus, armed as always with papers from the high priests authorizing my action, |
NKJV | "While thus occupied, as I journeyed to Damascus with authority and commission from the chief priests, |
PHILIPS | Once, your majesty, on my way to Damascus on this business, armed with the full authority and commission of the chief priests, |
RWEBSTR | Upon which as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests, |
GWV | "I was carrying out these activities when I went to the city of Damascus. I had the power and authority of the chief priests. |
NET | “While doing this very thing,* as I was going* to Damascus with authority and complete power* from the chief priests, |
NET | 26:12 “While doing this very thing,2942 tn Grk “in which [activity].” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 12 in the translation. The referent of the relative pronoun (“which”) was specified as “this very thing” for clarity. as I was going2943 tn Grk “going.” The participle πορευόμενος (poreuomenos) has been taken temporally. to Damascus with authority and complete power2944 tn L&N 37.40 s.v. ἐπιτροπή states, “the full authority to carry out an assignment or commission – ‘authority, complete power.’ πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετ᾿ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῶν ἀρχιερέων ‘going to Damascus with authority and complete power from the high priests’ Ac 26:12. In Ac 26:12 the combination of ἐξουσία and ἐπιτροπή serves to reinforce the sense of complete authority.” from the chief priests,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | en <1722> {DURING} oiv <3739> {WHICH} kai <2532> {ALSO} poreuomenov <4198> (5740) {JOURNEYING} eiv <1519> thn <3588> {TO} damaskon <1154> {DAMASCUS,} met <3326> {WITH} exousiav <1849> {AUTHORITY} kai <2532> {AND} epitrophv <2011> thv <3588> {A COMMISSION} para <3844> {FROM} twn <3588> {THE} arcierewn <749> {CHIEF PRIESTS,} |
WH | en <1722> {PREP} oiv <3739> {R-DPN} poreuomenov <4198> (5740) {V-PNP-NSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} damaskon <1154> {N-ASF} met <3326> {PREP} exousiav <1849> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} epitrophv <2011> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} twn <3588> {T-GPM} arcierewn <749> {N-GPM} |
TR | en <1722> {PREP} oiv <3739> {R-DPN} kai <2532> {CONJ} poreuomenov <4198> (5740) {V-PNP-NSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} damaskon <1154> {N-ASF} met <3326> {PREP} exousiav <1849> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} epitrophv <2011> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} para <3844> {PREP} twn <3588> {T-GPM} arcierewn <749> {N-GPM} |