copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 24:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka selang beberapa tahun lamanya datanglah hamba membawakan sedekah kepada bangsa hamba, dan lagi beberapa persembahan.
TBDan setelah beberapa tahun lamanya aku datang kembali ke Yerusalem untuk membawa pemberian bagi bangsaku dan untuk mempersembahkan persembahan-persembahan.
BISSetelah beberapa tahun tidak berada di Yerusalem, saya kembali ke sana untuk membawa bantuan uang kepada bangsa saya dan untuk mempersembahkan kurban kepada Allah.
FAYH"Setelah pergi beberapa tahun lamanya, hamba kembali ke Yerusalem membawa uang untuk membantu orang-orang Yahudi, dan untuk mempersembahkan kurban kepada Allah.
DRFT_WBTC"Setelah beberapa tahun kemudian, aku kembali ke Yerusalem untuk menyerahkan pemberian buat orang miskin dan membawa persembahan.
KSISetelah beberapa tahun lamanya tidak berada di Yerusalem, hamba kembali untuk membawa sedekah kepada bangsa hamba dan untuk mempersembahkan kurban di situ.
DRFT_SBMaka adalah beberapa tahun antaranya hamba datang membawa sedekah kepada bangsa hamba, dan mempersembahkan kurban.
BABASudah brapa tahun kmdian, sahya datang bawa sdkah dan persmbahan k-pada sahya punya bangsa:
KL1863Tetapi habis bebrapa tahoen lamanja sakarang saja dateng membawa bebrapa {Kis 11:29; Rom 15:25} sedekah sama bangsa saja, serta bebrapa persembahan.
KL1870Adapon selang beberapa tahoen lamanja datanglah sehaja membawa beberapa derma kapada bangsa sehaja dan lagi beberapa persembahan.
DRFT_LDK'Adapawn banjakh tahon 'antaranja patek sudah berdatang menjampejkan babarapa tsedekhah pada 'umetku, dan babarapa persombahan.
ENDEDan setelah bepergian beberapa tahun, aku kembali dengan membawa derma bagi kaum bangsaku dan untuk mempersembahkan kurban-kurban.
TB_ITL_DRFDan <1161> setelah <1223> beberapa <4119> tahun <2094> lamanya aku datang <3854> kembali ke <1519> Yerusalem untuk membawa pemberian bagi bangsaku <1484> <3450> dan <2532> untuk mempersembahkan <4160> mempersembahkan <1654> persembahan-persembahan <4376>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> selang <1223> beberapa tahun <2094> lamanya datanglah <3854> hamba membawakan <4119> sedekah <1654> kepada <1519> bangsa <1484> hamba <3450>, dan <2532> lagi beberapa persembahan <4376>.
AV#Now <1161> after <1223> many <4119> years <2094> I came <3854> (5633) to bring <4160> (5694) alms <1654> to <1519> my <3450> nation <1484>, and <2532> offerings <4376>.
BBENow after a number of years I came to give help and offerings to my nation:
MESSAGEI've been out of the country for a number of years and now I'm back. While I was away, I took up a collection for the poor and brought that with me, along with offerings for the Temple.
NKJV"Now after many years I came to bring alms and offerings to my nation,
PHILIPS"It was after several years' absence from Jerusalem that I came back to make charitable gifts to my own nation and to make my offerings.
RWEBSTRNow after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
GWVAfter many years I have come back to my people and brought gifts for the poor and offerings for God.
NETAfter several years* I came to bring to my people gifts for the poor* and to present offerings,*
NET24:17 After several years2757 I came to bring to my people gifts for the poor2758 and to present offerings,2759
BHSSTR
LXXM
IGNTdi <1223> {AND} etwn <2094> de <1161> {AFTER YEARS} pleionwn <4119> {MANY} paregenomhn <3854> (5633) {I ARRIVED} elehmosunav <1654> {ALMS} poihswn <4160> (5694) {BRINGING} eiv <1519> to <3588> {TO} eynov <1484> {NATION} mou <3450> {MY} kai <2532> {AND} prosforav <4376> {OFFERINGS.}
WHdi <1223> {PREP} etwn <2094> {N-GPN} de <1161> {CONJ} pleionwn <4119> {A-GPN-C} elehmosunav <1654> {N-APF} poihswn <4160> (5694) {V-FAP-NSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} eynov <1484> {N-ASN} mou <3450> {P-1GS} paregenomhn <3854> (5633) {V-2ADI-1S} kai <2532> {CONJ} prosforav <4376> {N-APF}
TRdi <1223> {PREP} etwn <2094> {N-GPN} de <1161> {CONJ} pleionwn <4119> {A-GPN-C} paregenomhn <3854> (5633) {V-2ADI-1S} elehmosunav <1654> {N-APF} poihswn <4160> (5694) {V-FAP-NSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} eynov <1484> {N-ASN} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} prosforav <4376> {N-APF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran