BIS | Besoknya mereka membiarkan pasukan berkuda meneruskan perjalanan dengan Paulus, dan mereka sendiri kembali ke markas. |
TB | Pada keesokan harinya mereka membiarkan orang-orang berkuda dan Paulus meneruskan perjalanan, dan mereka sendiri pulang ke markas. |
FAYH | Keesokan harinya mereka menyerahkan Paulus kepada pasukan berkuda untuk dibawa ke Kaisarea, sedangkan mereka sendiri kembali ke markas.
|
DRFT_WBTC | Hari berikutnya mereka menyuruh pasukan berkuda meneruskan perjalanan dengan Paulus, sedangkan tentara-tentara yang lain kembali ke markas. |
TL | Tetapi pada keesokan harinya mereka itu meninggalkan segala orang yang berkuda itu pergi dengan dia, lalu mereka itu balik ke kota. |
KSI | Keesokan harinya para prajurit pejalan kaki membiarkan para prajurit berkuda melanjutkan perjalanan bersama Paul, lalu mereka kembali ke markas.
|
DRFT_SB | Tetapi pada esoknya dari berkuda itu diberi berjalan dengan Paul, lalu kembalilah serdadu-serdadu itu kekota. |
BABA | Ttapi besok-nya soldado-soldado kasi orang-orang berkuda berjalan sama Paulus, dan dia-orang pulang kota: |
KL1863 | Maka pada esok harinja habis kasih segala orang jang berkoeda itoe pergi bersama-sama dengan dia, lantas dia orang kembali dalem kota. |
KL1870 | Maka pada kaesoekan harinja, satelah soedah diberinja orang berkandaraan itoe berdjalan dengan Pa'oel, kembalilah mareka-itoe kadalam kota. |
DRFT_LDK | Maka pada ka`ejsokan harinja, satelah sudah deberinja 'awrang berkuda 'itu ber`angkat sertanja, pulanglah marika 'itu kapada pagar patantara`an. |
ENDE | Pada hari berikutnja mereka menjuruh orang-orang berkuda menghantarnja terus, sedang mereka sendiri pulang kebenteng. |
TB_ITL_DRF | Pada keesokan harinya <1887> mereka membiarkan <1439> orang-orang berkuda <2460> dan Paulus <846> meneruskan perjalanan <565>, dan mereka <5290> sendiri pulang <5290> ke <1519> markas <3925>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> pada keesokan <1887> harinya mereka itu meninggalkan segala orang yang berkuda <2460> itu pergi <565> dengan <4862> dia <846>, lalu mereka itu balik <5290> ke <1519> kota <3925>. |
AV# | <1161> On the morrow <1887> they left <1439> (5660) the horsemen <2460> to go <4198> (5738) with <4862> him <846>, and returned <5290> (5656) to <1519> the castle <3925>: |
BBE | But on the day after, they sent the horsemen on with him, and went back to their place: |
MESSAGE | In the morning the soldiers returned to their barracks in Jerusalem, sending Paul on to Caesarea under guard of the cavalry. |
NKJV | The next day they left the horsemen to go on with him, and returned to the barracks. |
PHILIPS | Next day they returned to the barracks, leaving the horsemen to accompany him further. |
RWEBSTR | On the next day they left the horsemen to go with him, and returned to the barracks: |
GWV | They returned to their barracks the next day and let the soldiers on horseback travel with Paul. |
NET | The next day they let* the horsemen* go on with him, and they returned to the barracks.* |
NET | 23:32 The next day they let2682 tn Grk “letting.” The participle ἐάσαντες (easante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. the horsemen2683 tn Or “cavalrymen.” go on with him, and they returned to the barracks.2684 tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | th <3588> {AND} de <1161> {ON THE} epaurion <1887> {MORROW} easantev <1439> (5660) {HAVING LEFT} touv <3588> {THE} ippeiv <2460> {HORSEMEN} poreuesyai <4198> (5738) {TO GO} sun <4862> {WITH} autw <846> {HIM,} upestreqan <5290> (5656) {THEY RETURNED} eiv <1519> {TO} thn <3588> {THE} parembolhn <3925> {FORTRESS.} |
WH | th <3588> {T-DSF} de <1161> {CONJ} epaurion <1887> {ADV} easantev <1439> (5660) {V-AAP-NPM} touv <3588> {T-APM} ippeiv <2460> {N-APM} apercesyai <565> (5738) {V-PNN} sun <4862> {PREP} autw <846> {P-DSM} upestreqan <5290> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} parembolhn <3925> {N-ASF} |
TR | th <3588> {T-DSF} de <1161> {CONJ} epaurion <1887> {ADV} easantev <1439> (5660) {V-AAP-NPM} touv <3588> {T-APM} ippeiv <2460> {N-APM} poreuesyai <4198> (5738) {V-PNN} sun <4862> {PREP} autw <846> {P-DSM} upestreqan <5290> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} parembolhn <3925> {N-ASF} |