copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 23:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu Paulus memanggil salah seorang perwira dan berkata kepadanya: "Bawalah anak ini kepada kepala pasukan, karena ada sesuatu yang perlu diberitahukannya kepadanya."
BISPaulus lalu memanggil seorang perwira dan berkata kepadanya, "Bawalah anak muda ini kepada komandan; ia mau melaporkan sesuatu kepadanya."
FAYHPaulus memanggil salah seorang perwira dan berkata, "Bawalah anak ini kepada kepala pasukan. Ada sesuatu yang sangat penting yang ingin disampaikannya."
DRFT_WBTCPaulus memanggil salah satu perwira dan mengatakan, "Bawalah anak muda ini kepada kepala pasukan karena ada sesuatu yang hendak diceritakannya kepadanya."
TLMaka dipanggil oleh Paulus seorang penghulu laskar itu serta katanya, "Bawalah orang muda ini kepada panglima laskar; karena ada suatu perkara hendak dimaklumkannya kepadanya."
KSIMaka Paul memanggil seorang perwira dan berkata kepadanya, "Bawalah anak muda ini menghadap kepala pasukan. Ada sesuatu yang hendak disampaikannya kepadanya."
DRFT_SBMaka Paul memanggil seorang hulubalang, lalu katanya, "Bawa orang muda ini kepada penglima; karena ada suatu perkara hendak dikabarkannya kepadanya."
BABADan Paulus panggil satu hulubalang, dan kata, "Bawa ini orang muda pergi sama itu panglima, kerna dia ada sikit perkara mau kata sama dia."
KL1863Maka Paoel panggil salah satoe kapala saratoes pradjoerit, serta katanja: Bawalah ini orang moeda sama kapala orang sariboe, karna ada kabar jang dia maoe sampeken sama dia.
KL1870Maka olih Pa'oel dipanggil sa'orang penghoeloe atas orang saratoes, laloe katanja: Bawa apalah akan orang moeda ini kapada penglima, karena adalah padanja soeatoe chabar, hendak disampaikannja kapadanja.
DRFT_LDKMaka Pawlus pawn panggillah sa`awrang deri pada segala Pengratus berdatang, dan katalah: bawalah 'awrang muda 'ini kapada Pangribu; karana padanja 'ada barang chabar 'akan memberita 'itu padanja.
ENDELalu Paulus memanggil seorang perwira dan berkata kepadanja: Bawalah anak ini menghadap panglima, sebab ada jang hendak dikatakannja kepada beliau.
TB_ITL_DRFLalu <1161> Paulus <3972> memanggil <4341> salah seorang <1520> perwira <1543> dan berkata <5346> kepadanya: "Bawalah <520> anak <3494> ini <5126> kepada <4314> kepala pasukan <5506>, karena <1063> ada sesuatu <5100> yang perlu <2192> diberitahukannya <518> kepadanya <846>."
TL_ITL_DRFMaka dipanggil <4341> oleh Paulus <3972> seorang <1520> penghulu <1543> laskar itu serta katanya <5346>, "Bawalah <520> orang muda <3494> ini <5126> kepada <4314> panglima <5506> laskar; karena <1063> ada <2192> <5100> suatu perkara hendak dimaklumkannya <5100> dimaklumkannya <518> kepadanya <846>."
AV#Then <1161> Paul <3972> called <4341> (5666) one <1520> of the centurions <1543> unto [him], and said <5346> (5713), Bring <520> (5628) this <5126> young man <3494> unto <4314> the chief captain <5506>: for <1063> he hath <2192> (5719) a certain thing <5100> to tell <518> (5658) him <846>.
BBEAnd Paul sent for a captain and said, Take this young man to your chief, for he has news for him.
MESSAGEPaul called over one of the centurions and said, "Take this young man to the captain. He has something important to tell him."
NKJVThen Paul called one of the centurions to [him] and said, "Take this young man to the commander, for he has something to tell him."
PHILIPSPaul called one of the centurions and said, "Take this young man to the colonel for be has something to report to him."
RWEBSTRThen Paul called one of the centurions to [him], and said, Bring this young man to the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
GWVThen Paul called one of the sergeants and told him, "Take this young man to the officer. He has something to tell him."
NETPaul called* one of the centurions* and said, “Take this young man to the commanding officer,* for he has something to report to him.”
NET23:17 Paul called2629 one of the centurions2630 and said, “Take this young man to the commanding officer,2631 for he has something to report to him.”
BHSSTR
LXXM
IGNTproskalesamenov <4341> (5666) de <1161> o <3588> {AND HAVING CALLED TO [HIM]} paulov <3972> {PAUL} ena <1520> {ONE} twn <3588> {OF THE} ekatontarcwn <1543> {CENTURIONS,} efh <5346> (5713) {SAID,} ton <3588> {THIS} neanian <3494> {YOUNG} touton <5126> {MAN} apagage <520> (5628) {TAKE} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} ciliarcon <5506> {CHIEF CAPTAIN,} ecei <2192> (5719) {HE HAS} gar <1063> {FOR} ti <5100> {SOMETHING} apaggeilai <518> (5658) {TO REPORT} autw <846> {TO HIM.}
WHproskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} ena <1520> {A-ASM} twn <3588> {T-GPM} ekatontarcwn <1543> {N-GPM} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} ton <3588> {T-ASM} neanian <3494> {N-ASM} touton <5126> {D-ASM} apage <520> (5720) {V-PAM-2P} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ciliarcon <5506> {N-ASM} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} gar <1063> {CONJ} apaggeilai <518> (5658) {V-AAN} ti <5100> {X-ASN} autw <846> {P-DSM}
TRproskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} ena <1520> {A-ASM} twn <3588> {T-GPM} ekatontarcwn <1543> {N-GPM} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} ton <3588> {T-ASM} neanian <3494> {N-ASM} touton <5126> {D-ASM} apagage <520> (5628) {V-2AAM-2S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ciliarcon <5506> {N-ASM} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} gar <1063> {CONJ} ti <5100> {X-ASN} apaggeilai <518> (5658) {V-AAN} autw <846> {P-DSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%