copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 22:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika orang banyak itu mendengar ia berbicara dalam bahasa Ibrani, makin tenanglah mereka. Ia berkata:
BISKetika mereka mendengar Paulus berbicara dalam bahasa Ibrani, mereka menjadi lebih tenang lagi. Maka Paulus meneruskan keterangannya.
FAYH(Suasana menjadi semakin hening, ketika mereka mendengar Paulus berbicara dalam bahasa Ibrani.)
DRFT_WBTCKetika mereka mendengar dia berbicara dalam bahasa Ibrani, mereka menjadi lebih diam lagi. Paulus berkata,
TLSetelah mereka itu mendengar ia bertutur dengan bahasa Ibrani makin senyaplah mereka itu. Lalu kata Paulus,
KSISetelah mereka mendengar ia berbicara kepada mereka dalam bahasa Ibrani, mereka menjadi tenang. Lalu kata Paul,
DRFT_SBSetelah didengarnya akan dia bertutur kepadanya dengan bahasa 'Iberani, makin lebih mereka itu berdiam dirinya: lalu kata Paul,
BABABila dia-orang dngar dia berchakap dalam bhasa Ibrani, dia-orang lagi snnyap: dan dia kata,
KL1863Maka kapan dia-orang dengar dia bertoetoer dengan bahasa Ibrani, djadi mangkin lebih dia-orang berdiam dirinja. Lantas Paoel berkata:
KL1870(Demi didengarnja ija berkata kapadanja dengan behasa iberani, makin lebih mareka-itoe berdiam dirinja. Laloe kata Pa'oel:)
DRFT_LDK('Adapawn demi dedengarnja bahuwa 'ija menjapa dija dengan bahasa Xibranij, makin lebeh berdijamlah marika 'itu dirinja. Maka meng`utjaplah 'ija:)
ENDEKetika mereka mendengar ia berbitjara dalam bahasa Ibrani, merekapun makin tenang. Ia melandjutkan katanja:
TB_ITL_DRFKetika orang banyak itu mendengar <191> ia berbicara <4377> dalam bahasa <1258> Ibrani <1446>, makin <3123> tenanglah <2271> mereka. Ia berkata <5346>:
TL_ITL_DRFSetelah mereka itu mendengar <191> ia bertutur dengan bahasa <1258> Ibrani <1446> makin <3123> senyaplah <4377> <3930> <2271> mereka <846> itu. Lalu <2532> kata <5346> Paulus,
AV#(And <1161> when they heard <191> (5660) that <3754> he spake <4377> (5707) in the Hebrew <1446> tongue <1258> to them <846>, they kept <3930> (5627) the more <3123> silence <2271>: and <2532> he saith <5346> (5748),)
BBEAnd, hearing him talking in the Hebrew language, they became the more quiet, and he said,
MESSAGEWhen they heard him speaking Hebrew, they grew even quieter. No one wanted to miss a word of this. He continued,
NKJVAnd when they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they kept all the more silent. Then he said:
PHILIPSAs soon as they heard him addressing them in Hebrew the silence became intense.
RWEBSTR(And when they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they kept the more silence: and he saith,)
GWVWhen the mob heard him speak to them in Hebrew, they became even more quiet. Then Paul continued,
NET(When they heard* that he was addressing* them in Aramaic,* they became even* quieter.)* Then* Paul said,
NET22:2 (When they heard2448 that he was addressing2449 them in Aramaic,2450 they became even2451 quieter.)2452 Then2453 Paul said,
BHSSTR
LXXM
IGNTakousantev <191> (5660) de <1161> {AND HAVING HEARD} oti <3754> {THAT} th <3588> {IN THE} ebraidi <1446> {HEBREW} dialektw <1258> {LANGUAGE} prosefwnei <4377> (5707) {HE SPOKE TO} autoiv <846> {THEM,} mallon <3123> {THE MORE} parescon <3930> (5627) {THEY KEPT} hsucian <2271> {QUIET;} kai <2532> {AND} fhsin <5346> (5748) {HE SAYS,}
WHakousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oti <3754> {CONJ} th <3588> {T-DSF} ebraidi <1446> {N-DSF} dialektw <1258> {N-DSF} prosefwnei <4377> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} mallon <3123> {ADV} parescon <3930> (5627) {V-2AAI-3P} hsucian <2271> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} fhsin <5346> (5748) {V-PXI-3S}
TRakousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oti <3754> {CONJ} th <3588> {T-DSF} ebraidi <1446> {N-DSF} dialektw <1258> {N-DSF} prosefwnei <4377> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} mallon <3123> {ADV} parescon <3930> (5627) {V-2AAI-3P} hsucian <2271> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} fhsin <5346> (5748) {V-PXI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%