TB_ITL_DRF | Sesudah <5613> perpisahan <645> yang berat itu bertolaklah <321> kami <2248> dan langsung berlayar <2113> menuju <1519> Kos <2972>. Keesokan harinya <1836> sampailah <2064> kami di Rodos <4499> dan dari situ <2547> kami ke <1519> Patara <3959>. |
TB | Sesudah perpisahan yang berat itu bertolaklah kami dan langsung berlayar menuju Kos. Keesokan harinya sampailah kami di Rodos dan dari situ kami ke Patara. |
BIS | Kami berpamitan dengan pemimpin-pemimpin jemaat dari Efesus itu, kemudian meninggalkan mereka. Lalu kami berlayar langsung ke pulau Kos; dan besoknya kami sampai di pulau Rodos. Dari situ kami berlayar terus ke pelabuhan Patara. |
FAYH | SETELAH berpisah dengan penatua-penatua Efesus, kami langsung berlayar menuju Kos. Keesokan harinya sampailah kami di Rodos dan kemudian meneruskan perjalanan ke Patara.
|
DRFT_WBTC | Setelah berpisah dari mereka, kami berlayar langsung menuju pulau Kos. Hari berikutnya kami tiba di Rodes, dan dari sana kami ke Patara. |
TL | Setelah kami bercerai dengan mereka itu, lalu berlayarlah kami langsung ke Kus, dan pada keesokan harinya sampai ke Rodus, dan dari sana ke Patara. |
KSI | Setelah berpisah dengan mereka, kami berlayar sampai ke Kos. Keesokan harinya kami ke Rodos, lalu dari situ kami berlayar lagi ke Patara.
|
DRFT_SB | Setelah kami bercerai dengan orang-orang itu, lalu berlayar terus sampai ke-Kus, dan pada esoknya ke-Rodos, dan dari sana ke-Patara. |
BABA | Bila kita sudah berchrai deri-pada dia-orang, kita blayer trus sampai pulau Kus, dan besok-nya sampai di pulau Rodus, dan deri situ sampai Patara: |
KL1863 | Maka tatkala kita soedah bertjerei sama dia-orang, berlajarlah kita menoedjoe negari Kos, maka lain hari sampe di Rhodis, dan dari sana di Patara. |
KL1870 | ARAKIAN, satelah bertjerai dengan mareka-itoe berlajarlah kami menoedjoe Koes, laloe sampailah kasana dan pada kaesoekan harinja kaRodis dan dari sana ka Patara. |
DRFT_LDK | Sabermula tatkala djadi kamij meng`arong tertjerej deri pada marika 'itu, maka berlajerlah kamij tapat 2, lalu datanglah ka-Kas, dan pada harij jang datang ka-Rodus, dan deri sana ka-Patara. |
ENDE | Setelah kami melepaskan diri kami dari mereka, kamipun bertolak dan berlajar langsung menudju Kos, pada hari berikutnja ke Rodos dan dari sana ke Patara. |
TL_ITL_DRF | Setelah <5613> <1161> kami <2113> bercerai <1096> <2972> dengan mereka itu, lalu berlayarlah <321> kami <2248> langsung ke Kus <2113>, Kus <645> <575>, dan pada keesokan harinya <1836> sampai ke <2064> <1519> Rodus <2972> <4499>, dan dari <2547> sana <1836> <2547> ke <1519> Patara <3959>. |
AV# | And <1161> it came to pass <1096> (5633), that after <5613> we <2248> were gotten <645> (5685) from <575> them <846>, and had launched <321> (5683), we came <2064> (5627) with a straight course <2113> (5660) unto <1519> Coos <2972>, and <1161> the [day] following <1836> unto <1519> Rhodes <4499>, and from thence <2547> unto <1519> Patara <3959>: |
BBE | And after parting from them, we put out to sea and came straight to Cos, and the day after to Rhodes, and from there to Patara: |
MESSAGE | And so, with the tearful good-byes behind us, we were on our way. We made a straight run to Cos, the next day reached Rhodes, and then Patara. |
NKJV | Now it came to pass, that when we had departed from them and set sail, running a straight course we came to Cos, the following [day] to Rhodes, and from there to Patara. |
PHILIPS | WHEN we had finally said farewell to them we set sail, running a straight course to Cos, and the next day we went to Rhodes and from there to Patara. |
RWEBSTR | And it came to pass, that after we were separated from them, and had launched, we came with a straight course to Coos, and the [day] following to Rhodes, and from there to Patara: |
GWV | When we finally left them, we sailed straight to the island of Cos. The next day we sailed to the island of Rhodes and from there to the city of Patara. |
NET | After* we* tore ourselves away* from them, we put out to sea,* and sailing a straight course,* we came to Cos,* on the next day to Rhodes,* and from there to Patara.* |
NET | 21:1 After2283 tn Grk “It happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Since the action described by the participle ἀποσπασθέντας (apospasqenta", “tearing ourselves away”) is prior to the departure of the ship, it has been translated as antecedent action (“after”). we2284 sn This marks the beginning of another “we” section in Acts. These have been traditionally understood to mean that Luke was in the company of Paul for this part of the journey. tore ourselves away2285 tn BDAG 120 s.v. ἀποσπάω 2.b has “pass. in mid. sense ἀ. ἀπό τινος tear oneself away Ac 21:1”; LSJ 218 gives several illustrations of this verb meaning “to tear or drag away from.” from them, we put out to sea,2286 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.” and sailing a straight course,2287 tn BDAG 406 s.v. εὐθυδρομέω has “of a ship run a straight course”; L&N 54.3 has “to sail a straight course, sail straight to.” we came to Cos,2288 sn Cos was an island in the Aegean Sea. on the next day to Rhodes,2289 sn Rhodes was an island off the southwestern coast of Asia Minor. and from there to Patara.2290 sn Patara was a city in Lycia on the southwestern coast of Asia Minor. The entire journey was about 185 mi (295 km).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wv <5613> {AND} de <1161> {WHEN} egeneto <1096> (5633) {IT WAS} anacyhnai <321> (5683) {SAILED} hmav <2248> {WE,} apospasyentav <645> (5685) {HAVING DRAWN AWAY} ap <575> {FROM} autwn <846> {THEM,} euyudromhsantev <2113> (5660) {HAVING RUN DIRECT} hlyomen <2064> (5627) {WE CAME} eiv <1519> thn <3588> {TO} kwn <2972> {COS,} th <3588> {AND ON} de <1161> {THE} exhv <1836> {NEXT [DAY]} eiv <1519> thn <3588> {TO} rodon <4499> {RHODES,} kakeiyen <2547> {AND THENCE} eiv <1519> {TO} patara <3959> {PATARA.} |
WH | wv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} anacyhnai <321> (5683) {V-APN} hmav <2248> {P-1AP} apospasyentav <645> (5685) {V-APP-APM} ap <575> {PREP} autwn <846> {P-GPM} euyudromhsantev <2113> (5660) {V-AAP-NPM} hlyomen <2064> (5627) {V-2AAI-1P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kw <2972> {N-ASF} th <3588> {T-DSF} de <1161> {CONJ} exhv <1836> {ADV} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} rodon <4499> {N-ASF} kakeiyen <2547> {ADV-C} eiv <1519> {PREP} patara <3959> {N-APN} |
TR | wv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} anacyhnai <321> (5683) {V-APN} hmav <2248> {P-1AP} apospasyentav <645> (5685) {V-APP-APM} ap <575> {PREP} autwn <846> {P-GPM} euyudromhsantev <2113> (5660) {V-AAP-NPM} hlyomen <2064> (5627) {V-2AAI-1P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kwn <2972> {N-ASF} th <3588> {T-DSF} de <1161> {CONJ} exhv <1836> {ADV} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} rodon <4499> {N-ASF} kakeiyen <2547> {ADV-C} eiv <1519> {PREP} patara <3959> {N-APN} |