copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 21:39
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPaulus menjawab: "Aku adalah orang Yahudi, dari Tarsus, warga dari kota yang terkenal di Kilikia; aku minta, supaya aku diperbolehkan berbicara kepada orang banyak itu."
BISPaulus menjawab, "Saya orang Yahudi; saya warga kota Tarsus, kota yang penting di Kilikia. Tolong izinkan saya berbicara kepada orang-orang itu."
FAYH"Bukan," jawab Paulus, "saya orang Yahudi dari Tarsus di Kilikia, kota yang cukup dikenal. Izinkanlah saya berbicara kepada orang banyak itu."
DRFT_WBTCPaulus berkata, "Aku orang Yahudi dari Tarsus di Kilikia, dan aku adalah warga dari kota yang penting. Aku meminta kepadamu, izinkan aku berbicara kepada orang banyak itu."
TLTetapi kata Paulus, "Hamba ini orang Yahudi dari Tarsus, anak negeri daripada suatu negeri yang termasyhur di tanah Kilikia, dan hamba mintalah kepada Tuan berilah hamba izin berkata-kata kepada kaum itu."
KSIPaul menjawab, "Aku orang Israil, warga kota Tarsus, kota yang terkenal di wilayah Kilikia. Aku mohon diizinkan berbicara kepada orang banyak itu."
DRFT_SBMaka kata Paul," Hamba ini orang Yahudi dari Tarsus ditanah Kilikia, anak negeri yang masyhur juga namanya: dan hamba pinta pada tuan biar hamba berkata-kata kepada kaum ini."
BABAPaulus jawab, "Sahya ini orang Yahudi deri Tarsus di tanah Kilikiah, anak negri yang bukan s-barang nama-nya: dan sahya minta tuan biar sahya berchakap sama orang bangsa ini."
KL1863Tetapi kata Paoel: Saja ini sa-orang Jahoedi dari {Kis 9:11,30} Tarsen, ija-itoe orang mardaheka dalem satoe negari Kalikia, jang ternama boekan sadikit, maka saja minta sama toewan, biar saja bolih berkata sama ini orang banjak.
KL1870Maka sahoet Pa'oel: Bahwa hamba ini orang Jehoedi dari negari Tarsoes dibenoea Kilikia, ija-itoe orang mardaheka dalam saboewah negari jang termasjhoer namanja boekan sedikit; maka hamba minta idzin kapada toewan, soepaja bolih hamba berkata-kata kapada orang banjak ini.
DRFT_LDKTetapi sombahlah Pawlus: patek 'ini kawnun 'ada sa`awrang Jehudij, deri pada Tarsjisj, sa`awrang bejbas pada sawatu negerij di-Kilikija jang bukan kurang masjhur namanja: maka patek minta padamu, berilah 'idzin pada patek 'akan meng`utjap kapada khawm.
ENDEPaulus mendjawab: Aku ini orang Jahudi, berasal dari Tarsus di Silisia, warga kota jang tak sedikit masjhurnja itu. Aku minta diperkenankan berbitjara kepada orang banjak ini.
TB_ITL_DRFPaulus <3972> menjawab <2036>: "Aku <1473> adalah <1510> orang <444> Yahudi <2453>, dari Tarsus <5018>, warga <4177> dari kota <4172> yang terkenal <767> di Kilikia <2791>; aku minta <1189>, supaya aku <3427> diperbolehkan <2010> berbicara <2980> kepada <4314> orang banyak <2992> itu."
TL_ITL_DRFTetapi <1161> kata <2036> Paulus <3972>, "Hamba ini <1473> orang <444> Yahudi <2453> dari Tarsus <5018>, anak <4177> negeri daripada suatu negeri <4172> yang termasyhur <767> di tanah Kilikia <2791>, dan hamba mintalah <1189> kepada Tuan <4675> berilah hamba <3427> izin <2010> berkata-kata <2980> kepada <4314> kaum <2992> itu."
AV#But <1161> Paul <3972> said <2036> (5627), I <1473> am <1510> (5748) <3303> a man <444> [which am] a Jew <2453> of Tarsus <5018>, [a city] in Cilicia <2791>, a citizen <4177> of no <3756> mean <767> city <4172>: and <1161>, I beseech <1189> (5736) thee <4675>, suffer <2010> (5657) me <3427> to speak <2980> (5658) unto <4314> the people <2992>.
BBEBut Paul said, I am a Jew of Tarsus in Cilicia, which is not an unimportant town: I make a request to you to let me say a word to the people.
MESSAGEPaul said, "No, I'm a Jew, born in Tarsus. And I'm a citizen still of that influential city. I have a simple request: Let me speak to the crowd."
NKJVBut Paul said, "I am a Jew from Tarsus, in Cilicia, a citizen of no mean city; and I implore you, permit me to speak to the people."
PHILIPS"I am a Jew," replied Paul. "I am a man of Tarsus in Cilicia, a citizen of that not insignificant city. I ask you to let me speak to the people."
RWEBSTRBut Paul said, I am a man [who is] a Jew of Tarsus, [a city] of Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, permit me to speak to the people.
GWVPaul answered, "I'm a Jew, a citizen from the wellknown city of Tarsus in Cilicia. I'm asking you to let me talk to the people."
NETPaul answered,* “I am a Jew* from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city.* Please* allow me to speak to the people.”
NET21:39 Paul answered,2435 “I am a Jew2436 from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city.2437 Please2438 allow me to speak to the people.”
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) de <1161> o <3588> {BUT SAID} paulov <3972> {PAUL,} egw <1473> {I} anyrwpov <444> {A MAN} men <3303> {INDEED} eimi <1510> (5748) {AM} ioudaiov <2453> {A JEW} tarseuv <5018> thv <3588> {OF TARSUS,} kilikiav <2791> {OF CILICIA} ouk <3756> {NO OF} ashmou <767> {INSIGNIFICANT} polewv <4172> {CITY} polithv <4177> {A CITIZEN,} deomai <1189> (5736) de <1161> {AND I BESEECH} sou <4675> {THEE,} epitreqon <2010> (5657) {ALLOW} moi <3427> {ME} lalhsai <2980> (5658) {TO SPEAK} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} laon <2992> {PEOPLE.}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} egw <1473> {P-1NS} anyrwpov <444> {N-NSM} men <3303> {PRT} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} ioudaiov <2453> {A-NSM} tarseuv <5018> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} kilikiav <2791> {N-GSF} ouk <3756> {PRT-N} ashmou <767> {A-GSF} polewv <4172> {N-GSF} polithv <4177> {N-NSM} deomai <1189> (5736) {V-PNI-1S} de <1161> {CONJ} sou <4675> {P-2GS} epitreqon <2010> (5657) {V-AAM-2S} moi <3427> {P-1DS} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} egw <1473> {P-1NS} anyrwpov <444> {N-NSM} men <3303> {PRT} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} ioudaiov <2453> {A-NSM} tarseuv <5018> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} kilikiav <2791> {N-GSF} ouk <3756> {PRT-N} ashmou <767> {A-GSF} polewv <4172> {N-GSF} polithv <4177> {N-NSM} deomai <1189> (5736) {V-PNI-1S} de <1161> {CONJ} sou <4675> {P-2GS} epitreqon <2010> (5657) {V-AAM-2S} moi <3427> {P-1DS} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%