copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 21:32
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKepala pasukan itu segera bergerak dengan prajurit-prajurit dan perwira-perwira dan maju mendapatkan orang banyak itu. Ketika mereka melihat dia dan prajurit-prajurit itu, berhentilah mereka memukul Paulus.
BISLangsung komandan itu mengambil beberapa perwira dan prajurit lalu cepat-cepat pergi dengan mereka ke tempat huru-hara itu. Pada waktu orang banyak itu melihat komandan itu dengan pasukannya, mereka berhenti memukul Paulus.
FAYHKepala pasukan itu segera mengerahkan prajurit-prajurit dan perwira-perwiranya dan ia sendiri berlari ke tengah-tengah orang banyak. Ketika orang banyak melihat pasukan datang, mereka berhenti memukuli Paulus.
DRFT_WBTCIa segera mengumpulkan tentara dan perwira, lalu cepat-cepat pergi kepada mereka itu. Ketika orang Yahudi melihat kepala pasukan dan tentaranya, mereka berhenti memukul Paulus.
TLMaka ia pun segeralah membawa beberapa laskar dan penghulu laskar sambil turun berlari-lari kepada mereka itu, maka mereka itu, apabila terpandang akan panglima laskar dan laskar itu, berhentilah daripada memukul Paulus.
KSISegera kepala pasukan itu bergerak membawa prajurit-prajurit dan perwira-perwira-nya mendapatkan orang banyak itu. Ketika mereka melihat kepala pasukan itu bersama pasukannya, mereka berhenti memukul Paul.
DRFT_SBMaka ia pun segeralah membawa beberapa serdadu dan hulubalang pun, lalu turun berlari-lari mendapatkan dia: setelah dilihatnya akan penglima itu dengan serdadu itu, maka berhentilah mereka itu dari pada memukul Paul.
BABADan dngan sgra dia ambil soldado sama hulubalang, dan berlari turun k-pada itu orang-banyak: dan dia-orang brenti pukol sama Paulus bila dia-orang tengok itu panglima sama soldado-soldado.
KL1863Maka sabentar djoega dia membawa orang prang dan kapala saratoes pradjoerit, lantas berlari-lari dateng mendapetken dia-orang. Maka kapan dia-orang melihat itoe kapala serta dengan segala orang prang, lantas dia-orang brenti dari memoekoel sama Paoel.
KL1870Maka sakoetika itoe djoega dibawa olih penglima itoe akan beberapa orang lasjkar dan penghoeloe atas orang saratoes, laloe berlari-larianlah datang mendapatkan mareka-itoe. Demi terlihat mareka-itoe akan penglima dengan segala lasjkar itoe, berhentilah mareka-itoe daripada memoekoel Pa'oel.
DRFT_LDKJang pada saxat 'itu djuga 'ambillah sertanja babarapa lasjkar dan Pengratus 2, dan turonlah larij kapada marika 'itu. 'Adapawn serta delihatnja Pangribu dan segala lasjkar 'itu, maka berhentilah marika 'itu deri pada memukol Pawlus.
ENDEIapun datang segera dengan sekelompok tentara dan beberapa perwira, dan menjerbu kepada chalajak ramai itu. Serta melihat panglima itu datang dengan tentara, orang banjak itu berhenti menghantam Paulus.
TB_ITL_DRFKepala pasukan itu <3739> segera <1824> bergerak <3880> dengan prajurit-prajurit <4757> dan <2532> perwira-perwira <1543> dan maju mendapatkan <2701> orang banyak <846> itu. Ketika mereka melihat <1492> dia <5506> dan <2532> prajurit-prajurit <4757> itu, berhentilah <3973> mereka memukul <5180> Paulus <3972>.
TL_ITL_DRFMaka <3739> ia pun segeralah <1824> membawa <3880> beberapa laskar <4757> dan <2532> penghulu <1543> laskar sambil turun berlari-lari <2701> kepada <1909> mereka <846> itu, maka <1161> mereka itu, apabila terpandang <1161> <1492> akan panglima <5506> laskar dan <2532> laskar <4757> itu, berhentilah <3973> daripada memukul <5180> Paulus <3972>.
AV#Who <3739> immediately <1824> took <3880> (5631) soldiers <4757> and <2532> centurions <1543>, and ran down <2701> (5627) unto <1909> them <846>: and <1161> when they saw <1492> (5631) the chief captain <5506> and <2532> the soldiers <4757>, they left <3973> (5668) beating <5180> (5723) of Paul <3972>.
BBEAnd straight away he took some armed men and went quickly down to them: and the Jews, seeing them, gave no more blows to Paul.
MESSAGEHe acted swiftly. His soldiers and centurions ran to the scene at once. As soon as the mob saw the captain and his soldiers, they quit beating Paul.
NKJVHe immediately took soldiers and centurions, and ran down to them. And when they saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.
PHILIPSWithout a moment's delay he took soldiers and centurions and ran down to them. When they saw the colonel and the soldiers they stopped beating Paul.
RWEBSTRWho immediately took soldiers and centurions, and ran down to them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they stopped beating Paul.
GWVImmediately, he took some soldiers and officers and charged the crowd. When the crowd saw the officer and the soldiers, they stopped beating Paul.
NETHe* immediately took* soldiers and centurions* and ran down to the crowd.* When they saw* the commanding officer* and the soldiers, they stopped beating* Paul.
NET21:32 He2400 immediately took2401 soldiers and centurions2402 and ran down to the crowd.2403 When they saw2404 the commanding officer2405 and the soldiers, they stopped beating2406 Paul.
BHSSTR
LXXM
IGNTov <3739> {WHO} exauthv <1824> {AT ONCE} paralabwn <3880> (5631) {HAVING TAKEN WITH [HIM]} stratiwtav <4757> {SOLDIERS} kai <2532> {AND} ekatontarcouv <1543> {CENTURIONS} katedramen <2701> (5627) {RAN DOWN} ep <1909> {UPON} autouv <846> {THEM.} oi <3588> {AND} de <1161> {THEY} idontev <1492> (5631) {HAVING SEEN} ton <3588> {THE} ciliarcon <5506> {CHIEF CAPTAIN} kai <2532> {AND} touv <3588> {THE} stratiwtav <4757> {SOLDIERS} epausanto <3973> (5668) {CEASED} tuptontev <5180> (5723) ton <3588> {BEATING} paulon <3972> {PAUL.}
WHov <3739> {R-NSM} exauthv <1824> {ADV} paralabwn <3880> (5631) {V-2AAP-NSM} stratiwtav <4757> {N-APM} kai <2532> {CONJ} ekatontarcav <1543> {N-APM} katedramen <2701> (5627) {V-2AAI-3S} ep <1909> {PREP} autouv <846> {P-APM} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} ciliarcon <5506> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} stratiwtav <4757> {N-APM} epausanto <3973> (5668) {V-AMI-3P} tuptontev <5180> (5723) {V-PAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} paulon <3972> {N-ASM}
TRov <3739> {R-NSM} exauthv <1824> {ADV} paralabwn <3880> (5631) {V-2AAP-NSM} stratiwtav <4757> {N-APM} kai <2532> {CONJ} ekatontarcouv <1543> {N-APM} katedramen <2701> (5627) {V-2AAI-3S} ep <1909> {PREP} autouv <846> {P-APM} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} ciliarcon <5506> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} stratiwtav <4757> {N-APM} epausanto <3973> (5668) {V-AMI-3P} tuptontev <5180> (5723) {V-PAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} paulon <3972> {N-ASM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%