copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 21:30
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka gemparlah seluruh kota, dan rakyat datang berkerumun, lalu menangkap Paulus dan menyeretnya keluar dari Bait Allah dan seketika itu juga semua pintu gerbang Bait Allah itu ditutup.
BISSeluruh kota menjadi kacau-balau, dan semua orang berlari-lari berkerumun. Mereka menangkap Paulus dan menyeret dia keluar dari Rumah Tuhan. Saat itu juga pintu Rumah Tuhan ditutup.
FAYHSegenap penduduk kota digemparkan oleh tuduhan-tuduhan itu dan timbullah kerusuhan. Paulus diseret ke luar dan semua pintu gerbang Bait Allah segera ditutup.
DRFT_WBTCSeluruh kota menjadi kacau dan orang banyak berkerumun. Mereka menangkap Paulus dan menyeret dia ke luar dari tempat suci Bait itu. Pintu-pintu Bait ditutup dengan segera.
TLMaka gemparlah seisi negeri itu, dan kaum itu pun berkerumunlah. Lalu dipegangkannya Paulus, dihelanya ke luar Bait Allah, dan seketika itu juga segala pintunya ditutupkan oranglah.
KSISeluruh kota menjadi gempar dan orang-orang pun segera datang berkerumun. Mereka menangkap Paul lalu menyeretnya ke luar dari Bait Allah, dan saat itu juga semua pintu Bait Allah pun ditutup.
DRFT_SBMaka gemparlah seisi negeri itu, lalu berlarilah kaum itu berkerumun. Maka Paul itu ditangkapnya, dihelakannya keluar ka'bah: maka segala pintu ka'bah itu pun segeralah ditutupkan orang.
BABASatu-negri skali sudah jadi rioh-rndah, dan orang bangsa itu lari berkrumun: dan dia-orang pegang sama Paulus dan seretkan dia kluar ka'abah: dan itu juga orang tutop smoa pintu ka'abah.
KL1863Maka antero negari djadi hoeroe-hara, dan segala orang banjak itoe berkoempoel, serta dia orang tangkap sama Paoel, dan seret sama dia kaloewar kabah, lantas sabentar djoega segala pintoe dikoentji.
KL1870Maka gemparlah sa'isi negari dan orang banjak pon berkeroemoenlah, ditangkapnja akan Pa'oel, dihelakannja kaloewar roemah Allah, maka sakoetika itoe djoega segala pintoenja dikoentjikanlah.
DRFT_LDKMaka tergarakhlah 'isij saganap negerij, dan djadilah peng`arumanan khawm, maka marika 'itu tangkaplah Pawlus, dan hejlakanlah dija kaluwar Kaxbah: maka sabantar djuga terkontjilah pintu 2.
ENDETimbullah hiru-hara diseluruh kota dan rakjat berkerumun kesitu. Mereka menangkap Paulus dan menjeretnja keluar kenisah, dan segera segala pintu dikuntji.
TB_ITL_DRFMaka <5037> gemparlah <2795> seluruh <3650> kota <4172>, dan <2532> rakyat <2992> datang <1096> berkerumun <4890>, lalu <2532> menangkap <1949> Paulus <3972> dan menyeretnya <1670> <846> keluar dari <1854> Bait Allah <2411> dan <2532> seketika itu juga <2112> semua pintu gerbang <2374> Bait Allah itu ditutup <2808>.
TL_ITL_DRFMaka <5037> gemparlah <4890> seisi <3650> negeri <4172> itu, dan <2532> kaum <2992> itu pun berkerumunlah. Lalu <2532> dipegangkannya <1949> Paulus <3972>, dihelanya <1670> ke luar <1854> Bait <2411> Allah, dan <2532> seketika <2112> itu juga segala pintunya <2112> ditutupkan <2808> <2374> oranglah.
AV#And <5037> all <3650> the city <4172> was moved <2795> (5681), and <2532> the people <2992> ran together <1096> (5633) <4890>: and <2532> they took <1949> (5637) Paul <3972>, and drew <1670> (5707) him <846> out of <1854> the temple <2411>: and <2532> forthwith <2112> the doors <2374> were shut <2808> (5681).
BBEAnd all the town was moved, and the people came running together and put their hands on Paul, pulling him out of the Temple: and then the doors were shut.
MESSAGESoon the whole city was in an uproar, people running from everywhere to the Temple to get in on the action. They grabbed Paul, dragged him outside, and locked the Temple gates so he couldn't get back in and gain sanctuary.
NKJVAnd all the city was disturbed; and the people ran together, seized Paul, and dragged him out of the temple; and immediately the doors were shut.
PHILIPSThe whole city was stirred by this speech and a mob collected who seized Paul and dragged him outside the Temple, and the doors were slammed behind him.
RWEBSTRAnd all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and immediately the doors were shut.
GWVThe whole city was in chaos, and a mob formed. The mob grabbed Paul and dragged him out of the temple courtyard. The courtyard doors were immediately shut.
NETThe whole city was stirred up,* and the people rushed together.* They seized* Paul and dragged him out of the temple courts,* and immediately the doors were shut.
NET21:30 The whole city was stirred up,2390 and the people rushed together.2391 They seized2392 Paul and dragged him out of the temple courts,2393 and immediately the doors were shut.
BHSSTR
LXXM
IGNTekinhyh <2795> (5681) {WAS MOVED} te <5037> {AND} h <3588> {THE} poliv <4172> {CITY} olh <3650> {WHOLE,} kai <2532> {AND} egeneto <1096> (5633) {THERE WAS} sundromh <4890> {A CONCOURSE} tou <3588> {OF THE} laou <2992> {PEOPLE;} kai <2532> {AND} epilabomenoi <1949> (5637) tou <3588> {HAVING LAID HOLD} paulou <3972> {OF PAUL,} eilkon <1670> (5707) {THEY DREW} auton <846> {HIM} exw <1854> {OUTSIDE} tou <3588> {THE} ierou <2411> {TEMPLE,} kai <2532> {AND} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} ekleisyhsan <2808> (5681) {WERE SHUT} ai <3588> {THE} yurai <2374> {DOORS.}
WHekinhyh <2795> (5681) {V-API-3S} te <5037> {PRT} h <3588> {T-NSF} poliv <4172> {N-NSF} olh <3650> {A-NSF} kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} sundromh <4890> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} epilabomenoi <1949> (5637) {V-2ADP-NPM} tou <3588> {T-GSM} paulou <3972> {N-GSM} eilkon <1670> (5707) {V-IAI-3P} auton <846> {P-ASM} exw <1854> {ADV} tou <3588> {T-GSN} ierou <2411> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} ekleisyhsan <2808> (5681) {V-API-3P} ai <3588> {T-NPF} yurai <2374> {N-NPF}
TRekinhyh <2795> (5681) {V-API-3S} te <5037> {PRT} h <3588> {T-NSF} poliv <4172> {N-NSF} olh <3650> {A-NSF} kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} sundromh <4890> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} epilabomenoi <1949> (5637) {V-2ADP-NPM} tou <3588> {T-GSM} paulou <3972> {N-GSM} eilkon <1670> (5707) {V-IAI-3P} auton <846> {P-ASM} exw <1854> {ADV} tou <3588> {T-GSN} ierou <2411> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} ekleisyhsan <2808> (5681) {V-API-3P} ai <3588> {T-NPF} yurai <2374> {N-NPF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%