BIS | (Mereka berkata begitu sebab mereka sudah melihat Trofimus orang Efesus itu di kota bersama-sama Paulus; dan mereka menyangka Paulus sudah membawa dia ke dalam Rumah Tuhan.) |
TB | Sebab mereka telah melihat Trofimus dari Efesus sebelumnya bersama-sama dengan Paulus di kota, dan mereka menyangka, bahwa Paulus telah membawa dia ke dalam Bait Allah. |
FAYH | (Karena sebelum itu mereka telah melihat Paulus di kota bersama-sama dengan Trofimus, orang bukan-Yahudi yang berasal dari Efesus di Turki, dan mereka mengira bahwa Paulus telah mengajak dia masuk ke dalam Bait Allah.)
|
DRFT_WBTC | Mereka mengatakan itu karena mereka pernah melihat Trofimus, orang dari Efesus itu bersama Paulus di kota. Mereka menyangka bahwa Paulus telah membawa dia ke tempat suci di dalam Bait. |
TL | Karena mereka itu dahulunya nampak Teropimus orang Epesus itu beserta dengan dia di dalam negeri, yang pada sangka mereka itu sudah dibawa oleh Paulus ke dalam Bait Allah. |
KSI | Mereka berseru demikian, karena mereka sudah melihat Trofimus, orang Efesus itu, bersama Paul di kota, dan mereka menyangka Paul sudah membawa orang itu ke dalam Bait Allah.
|
DRFT_SB | Karena dahulu mereka itu sudah melihat Tropimus orang Epesus itu sertanya dalam negeri, maka pada sangkanya Paul sudah membawa dia kedalam ka'bah. |
BABA | Kerna dia-orang dhulu sudah tengok Trofimus orang Ifisus dalam negri sama-sama Paulus, dan dia-orang punya sangka Paulus sudah bawa dia-ini masok ka'abah. |
KL1863 | Karna doeloe dia-orang soedah melihat {Kis 20:4; 2Ti 4:20} Trofimoes, itoe orang Efesoes, sertanja dalem negari, pada kiranja Paoel soedah membawa dia masok dalem kabah. |
KL1870 | (Karena dehoeloe dilihat mareka-itoe akan Teropimoes, orang Epesoes, dengan dia dalam negari, pada sangka mareka-itoe telah dibawa Pa'oel akandia masoek kadalam roemah Allah.) |
DRFT_LDK | Karana dihulu marika 'itu sudahlah melihat Terofimus 'awrang 'Efsus 'itu sertanja didalam negerij, jang marika 'itu sangkalah bahuwa Pawlus sudahlah memasokhkan dija kadalam Kaxbah. |
ENDE | Memang sesungguhnja, mereka telah melihat Paulus berdjalan dikota bersama Trofinus, jang berasal dari Efesus, dan pada sangka mereka Paulus telah membawa dia masuk kenisah. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> mereka <1510> telah melihat <4308> Trofimus <5161> dari Efesus <2180> sebelumnya <4308> bersama-sama dengan <4862> Paulus <846> di <1722> kota <4172>, dan mereka menyangka <3543>, bahwa <3754> Paulus <3972> telah membawa <1521> dia ke dalam <1519> Bait Allah <2411>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> mereka itu dahulunya <4308> nampak Teropimus <5161> orang Epesus <2180> itu beserta <4862> dengan dia <846> di <1722> dalam negeri <4172>, yang <3739> pada sangka <3543> mereka itu sudah <3754> dibawa <1521> oleh Paulus <3972> ke <1519> dalam Bait <2411> Allah. |
AV# | (For <1063> they had <2258> (5713) seen before <4308> (5761) with <4862> him <846> in <1722> the city <4172> Trophimus <5161> an Ephesian <2180>, whom <3739> they supposed <3543> (5707) that <3754> Paul <3972> had brought <1521> (5627) into <1519> the temple <2411>.) |
BBE | For they had seen him before in the town with Trophimus of Ephesus, and had the idea that Paul had taken him with him into the Temple. |
MESSAGE | (What had happened was that they had seen Paul and Trophimus, the Ephesian Greek, walking together in the city and had just assumed that he had also taken him to the Temple and shown him around.) |
NKJV | (For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) |
PHILIPS | For they had previously seen Trophimus the Ephesian with Paul in the city and they had concluded that Paul had brought him into the Temple. |
RWEBSTR | (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) |
GWV | They had seen Trophimus from Ephesus with him in the city earlier and thought Paul had taken him into the temple courtyard. |
NET | (For they had seen Trophimus the Ephesian in the city with him previously, and* they assumed Paul had brought him into the inner temple courts.)* |
NET | 21:29 (For they had seen Trophimus the Ephesian in the city with him previously, and2388 tn Grk “whom.” they assumed Paul had brought him into the inner temple courts.)2389 tn On the phrase “inner temple courts” see the note on the word “temple” in v. 28.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hsan <2258> (5713) {THEY HAD BEFORE} gar <1063> {FOR} proewrakotev <4308> (5761) {SEEN} trofimon <5161> {TROPHIMUS} ton <3588> {THE} efesion <2180> {EPHESIAN} en <1722> {IN} th <3588> {THE} polei <4172> {CITY} sun <4862> {WITH} autw <846> {HIM,} on <3739> {WHOM} enomizon <3543> (5707) {THEY SUPPOSED} oti <3754> {THAT} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} ieron <2411> {TEMPLE} eishgagen <1521> (5627) o <3588> {BROUGHT} paulov <3972> {PAUL.} |
WH | hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} gar <1063> {CONJ} proewrakotev <4308> (5761) {V-RAP-NPM} trofimon <5161> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} efesion <2180> {A-ASM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} polei <4172> {N-DSF} sun <4862> {PREP} autw <846> {P-DSM} on <3739> {R-ASM} enomizon <3543> (5707) {V-IAI-3P} oti <3754> {CONJ} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} eishgagen <1521> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} |
TR | hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} gar <1063> {CONJ} proewrakotev <4308> (5761) {V-RAP-NPM} trofimon <5161> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} efesion <2180> {A-ASM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} polei <4172> {N-DSF} sun <4862> {PREP} autw <846> {P-DSM} on <3739> {R-ASM} enomizon <3543> (5707) {V-IAI-3P} oti <3754> {CONJ} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} eishgagen <1521> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} |