TB | Mereka sangat berdukacita, terlebih-lebih karena ia katakan, bahwa mereka tidak akan melihat mukanya lagi. Lalu mereka mengantar dia ke kapal. |
BIS | Mereka sangat sedih, terutama karena Paulus berkata bahwa mereka tidak akan melihat dia lagi. Lalu mereka mengantarkannya sampai ke kapal. |
FAYH | Mereka bersedih hati, terutama karena Paulus berkata bahwa mereka tidak akan melihatnya lagi. Kemudian mereka mengantar dia ke kapal.
|
DRFT_WBTC | (20-37) |
TL | dengan teramat dukacitanya oleh sebab perkataan yang telah dikatakannya itu, bahwa mereka itu tiada akan memandang mukanya lagi. Lalu dihantarnya dia ke kapal. |
KSI | Mereka sangat sedih, terlebih-lebih karena Paul mengatakan bahwa mereka sama sekali tidak akan melihat mukanya lagi. Setelah itu mereka mengantarnya ke kapal.
|
DRFT_SB | maka terlebih lagi dukacitanya sebab perkataan yang dikatakan oleh Paul, bahwa sekali-kali tiada mereka itu kelak akan memandang mukanya lagi. Maka dihantarkannya akan dia kekapal. |
BABA | dngan susah-hati terlbeh skali sbab itu perkata'an yang dia sudah bilang yang dia-orang t'ada nanti tengok dia punya muka lagi. Habis itu dia-orang hantarkan dia pergi kapal. |
KL1863 | Dengan terlaloe soesah hatinja dari sebab perkataan, jang dikataken itoe, bahoewa tiada lagi dia-orang nanti memandeng moekanja; maka dihantarken itoe orang sama dia dikapal. |
KL1870 | Maka sangat berdoeka-tjita hati mareka-itoe, pertama-tama sebab perkataan jang dikatakannja, bahwa tidak lagi mareka-itoe akan memandang moekanja. Laloe dihantar olih mareka-itoe akandia naik kakapal. |
DRFT_LDK | Sambil duka tjita, 'istemejwa 'awleh karana perkata`an jang telah sudah dekatakannja, bahuwa tijada lagi marika 'itu nanti memandang mukanja: maka dehentarkannja dija najik kakapal. |
ENDE | Terlalu sedih hati mereka karena dikatakannja, bahwa mereka takkan melihat mukanja lagi. Lalu mereka mengantarnja kekapal. |
TB_ITL_DRF | Mereka sangat berdukacita <3600>, terlebih-lebih <3122> karena ia katakan <2046>, bahwa <3754> mereka <3195> tidak <3765> akan <3195> melihat <2334> mukanya <4383> <846> lagi. Lalu <1161> mereka mengantar <4311> dia <846> ke <1519> kapal <4143>. |
TL_ITL_DRF | dengan teramat dukacitanya <3600> <1909> oleh sebab perkataan <3056> yang telah <3739> <2046> dikatakannya <3600> <2046> itu, bahwa <3754> mereka <846> itu tiada <3765> akan <3195> memandang <2334> mukanya <4383> lagi. Lalu dihantarnya <4311> dia <846> ke <1519> kapal <4143>. |
AV# | Sorrowing <3600> (5746) most of all <3122> for <1909> the words <3056> which <3739> he spake <2046> (5715), that <3754> they should <3195> (5719) see <2334> (5721) his <846> face <4383> no more <3765>. And <1161> they accompanied <4311> (5707) him <846> unto <1519> the ship <4143>. |
BBE | Being sad most of all because he had said that they would not see his face again. And so they went with him to the ship. |
MESSAGE | They knew they would never see him again--he had told them quite plainly. The pain cut deep. Then, bravely, they walked him down to the ship. |
NKJV | sorrowing most of all for the words which he spoke, that they would see his face no more. And they accompanied him to the ship. |
PHILIPS | What saddened them most of all was his saying that they would never see his face again. And they went with him down to the ship. |
RWEBSTR | Sorrowing most of all for the words which he spoke, that they should see his face no more. And they accompanied him to the ship. |
GWV | The thought of not seeing Paul again hurt them most of all. Then they took Paul to the ship. |
NET | especially saddened* by what* he had said, that they were not going to see him* again. Then they accompanied* him to the ship. |
NET | 20:38 especially saddened2279 tn Or “pained.” by what2280 tn Grk “by the word that he had said.” he had said, that they were not going to see him2281 tn Grk “to see his face” (an idiom for seeing someone in person). again. Then they accompanied2282 tn BDAG 873 s.v. προπέμπω 1 has “they accompanied him to the ship Ac 20:38.” him to the ship.
Paul’s Journey to Jerusalem
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | odunwmenoi <3600> (5746) {DISTRESSED} malista <3122> {MOST OF ALL} epi <1909> {FOR} tw <3588> {THE} logw <3056> {WORD} w <3739> {WHICH} eirhkei <2046> (5715) {HE HAD SAID,} oti <3754> {THAT} ouketi <3765> {NO MORE} mellousin <3195> (5719) to <3588> {THEY ARE ABOUT} proswpon <4383> {FACE} autou <846> {HIS} yewrein <2334> (5721) {TO SEE.} proepempon <4311> (5707) de <1161> {AND THEY ACCOMPANIED} auton <846> {HIM} eiv <1519> {TO} to <3588> {THE} ploion <4143> {SHIP.} |
WH | odunwmenoi <3600> (5746) {V-PPP-NPM} malista <3122> {ADV} epi <1909> {PREP} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} w <3739> {R-DSM} eirhkei <2046> (5715) {V-LAI-3S-ATT} oti <3754> {CONJ} ouketi <3765> {ADV} mellousin <3195> (5719) {V-PAI-3P} to <3588> {T-ASN} proswpon <4383> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} yewrein <2334> (5721) {V-PAN} proepempon <4311> (5707) {V-IAI-3P} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ploion <4143> {N-ASN} |
TR | odunwmenoi <3600> (5746) {V-PPP-NPM} malista <3122> {ADV} epi <1909> {PREP} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} w <3739> {R-DSM} eirhkei <2046> (5715) {V-LAI-3S-ATT} oti <3754> {CONJ} ouketi <3765> {ADV} mellousin <3195> (5719) {V-PAI-3P} to <3588> {T-ASN} proswpon <4383> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} yewrein <2334> (5721) {V-PAN} proepempon <4311> (5707) {V-IAI-3P} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ploion <4143> {N-ASN} |