copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 20:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSekarang saya menyerahkan kalian kepada Allah supaya Ia yang memelihara kalian dan supaya kalian berpegang pada berita rahmat Allah. Allah mempunyai kuasa untuk menguatkan kalian dan memberikan kepadamu berkat-berkat yang sudah disediakan-Nya untuk semua umat-Nya.
TBDan sekarang aku menyerahkan kamu kepada Tuhan dan kepada firman kasih karunia-Nya, yang berkuasa membangun kamu dan menganugerahkan kepada kamu bagian yang ditentukan bagi semua orang yang telah dikuduskan-Nya.
FAYH"Sekarang Saudara saya serahkan kepada Allah dan pemeliharaan serta Firman-Nya yang berkuasa menumbuhkan iman Saudara dan mengaruniakan kepada Saudara warisan yang tersedia bagi yang menjadi milik-Nya.
DRFT_WBTC"Sekarang aku serahkan kamu ke dalam pemeliharaan Allah dan kepada firman anugerah-Nya yang mampu membangun kamu dalam iman dan memberi kepadamu warisan yang disediakan untuk semua umat-Nya.
TLSekarang aku serahkan kamu kepada Tuhan dan kepada firman anugerah-Nya itu, yang berkuasa meneguhkan kamu serta mengaruniai kamu warisan bersama-sama dengan segala orang yang disucikan itu.
KSISekarang aku menyerahkan kamu kepada Allah dan kepada Firman anugerah-Nya yang berkuasa meneguhkan kamu dan memberikan kepadamu harta warisan bersama-sama dengan semua orang yang telah menjadi milik-Nya.
DRFT_SBMaka sekarang pun aku serahkan kamu kepada Allah dan kepada perkataan anugerahnya itu, yang berkuasa meneguhkan kamu dan memberi kamu pusaka bersama-sama dengan sekalian orang yang dikuduskan itu.
BABADan skarang sahya srahkan kamu k-pada Allah, dan k-pada perkata'an anugrah-nya, yang ada kuasa kasi kamu tgoh, dan kasi kamu psaka sama-sama dngan sklian orang yang sudah di-suchikan.
KL1863Maka sakarang, hei segala soedara! akoe serahken kamoe sama Allah, dan sama perkataan kasihannja, jang berkoewasa tetepken kamoe, dan kasih sama kamoe satoe bagian poesaka di-antara segala orang jang disoetjiken itoe.
KL1870Maka sakarang, hai segala saoedara, kamoe koeserahkan kapada Allah dan kapada sabda karoenianja, jang berkoewasa membangoenkan kamoe dan memberikan kamoe soeatoe behagian poesaka di-antara segala orang jang disoetjikannja.
DRFT_LDKSakarang pawn, hej sudara 2 ku laki 2, 'aku berpatarohkan kamu pada 'Allah dan pada kalam nixmatnja: jang berkawasa per`usahkan kamu dengan sempornanja, dan memberij pada kamu sawatu pegangan pusaka di`antara sakalijen 'awrang jang telah dekhuduskan.
ENDEDan sekarang ini aku menjerahkan kamu kepada Tuhan dan kepada sabda rahmatNja, jang berkuasa menjelesaikan pembangunan, lagipula menganugerahkan kepadamu warisanNja diantara segala orang kudus.
TB_ITL_DRFDan <2532> sekarang <3568> aku menyerahkan <3908> kamu <5209> kepada Tuhan <2962> dan <2532> kepada firman <3056> kasih karunia-Nya <5485> <846>, yang berkuasa <1410> membangun <3618> kamu dan <2532> menganugerahkan <1325> kepada kamu bagian yang ditentukan <2817> bagi <1722> semua orang <3956> yang telah dikuduskan-Nya <37>.
TL_ITL_DRFSekarang <3568> aku serahkan <3908> kamu <5209> kepada Tuhan <2962> dan <2532> kepada <3588> firman <3056> anugerah-Nya <5485> itu, yang berkuasa <1410> meneguhkan <3618> kamu serta <2532> mengaruniai <1325> kamu warisan <2817> bersama-sama dengan <1722> segala orang <3588> <3956> yang disucikan <37> itu.
AV#And <2532> now <3569>, brethren <80>, I commend <3908> (5731) you <5209> to God <2316>, and <2532> to the word <3056> of his <846> grace <5485>, which <3588> is able <1410> (5740) to build you up <2026> (5658), and <2532> to give <1325> (5629) you <5213> an inheritance <2817> among <1722> all <3956> them which are sanctified <37> (5772).
BBEAnd now, I give you into the care of God and the word of his grace, which is able to make you strong and to give you your heritage among all the saints.
MESSAGE"Now I'm turning you over to God, our marvelous God whose gracious Word can make you into what he wants you to be and give you everything you could possibly need in this community of holy friends.
NKJV"So now, brethren, I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
PHILIPSNow I commend you to God and to the message of his grace which can build you up and give you your inheritance among all those who are consecrated to him.
RWEBSTRAnd now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them who are sanctified.
GWV"I am now entrusting you to God and to his message that tells how kind he is. That message can help you grow and can give you the inheritance that is shared by all of God's holy people.
NETAnd now I entrust* you to God and to the message* of his grace. This message* is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
NET20:32 And now I entrust2265 you to God and to the message2266 of his grace. This message2267 is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} tanun <3568> {NOW} paratiyemai <3908> (5731) {I COMMIT} umav <5209> {YOU,} adelfoi <80> {BRETHREN,} tw <3588> {TO} yew <2316> {GOD} kai <2532> {AND} tw <3588> {TO THE} logw <3056> thv <3588> {WORD} caritov <5485> {OF GRACE,} autou <846> {HIS} tw <3588> {WHICH} dunamenw <1410> (5740) {IS ABLE} epoikodomhsai <2026> (5658) {TO BUILD UP} kai <2532> {AND} dounai <1325> (5629) {TO GIVE} umin <5213> {YOU} klhronomian <2817> {AN INHERITANCE} en <1722> {AMONG} toiv <3588> {THE} hgiasmenoiv <37> (5772) {SANCTIFIED} pasin <3956> {ALL.}
WHkai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} nun <3568> {ADV} paratiyemai <3908> (5731) {V-PMI-1S} umav <5209> {P-2AP} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} thv <3588> {T-GSF} caritov <5485> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} tw <3588> {T-DSM} dunamenw <1410> (5740) {V-PNP-DSM} oikodomhsai <3618> (5658) {V-AAN} kai <2532> {CONJ} dounai <1325> (5629) {V-2AAN} thn <3588> {T-ASF} klhronomian <2817> {N-ASF} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} hgiasmenoiv <37> (5772) {V-RPP-DPM} pasin <3956> {A-DPM}
TRkai <2532> {CONJ} tanun <3568> {ADV-C} paratiyemai <3908> (5731) {V-PMI-1S} umav <5209> {P-2AP} adelfoi <80> {N-VPM} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} thv <3588> {T-GSF} caritov <5485> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} tw <3588> {T-DSM} dunamenw <1410> (5740) {V-PNP-DSM} epoikodomhsai <2026> (5658) {V-AAN} kai <2532> {CONJ} dounai <1325> (5629) {V-2AAN} umin <5213> {P-2DP} klhronomian <2817> {N-ASF} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} hgiasmenoiv <37> (5772) {V-RPP-DPM} pasin <3956> {A-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran