TB | Bahkan dari antara kamu sendiri akan muncul beberapa orang, yang dengan ajaran palsu mereka berusaha menarik murid-murid dari jalan yang benar dan supaya mengikut mereka. |
BIS | Malah dari antara Saudara-saudara sendiri pun akan muncul orang-orang yang akan memberitakan berita yang tidak benar. Mereka berbuat begitu supaya orang-orang yang sudah percaya kepada Yesus menjadi sesat dan mengikuti mereka. |
FAYH | Beberapa dari antara Saudara sendiri akan memutarbalikkan kebenaran untuk menarik pengikut-pengikut.
|
DRFT_WBTC | Bahkan dari antara kamu akan bangkit orang yang mengatakan hal-hal yang tidak benar untuk menarik pengikut-pengikut bagi dirinya sendiri. |
TL | maka dari antara kamu sendiri pun akan berbangkit beberapa orang yang memberi pengajaran salah, menarik hati murid-murid itu mengikut dia. |
KSI | Di antara kamu sendiri pun akan muncul orang-orang yang akan menyampaikan ajaran yang sudah diputarbalikkan untuk menarik pengikut-pengikut supaya mau mengikuti mereka.
|
DRFT_SB | maka dari antara kamu sendiri pun akan berbangkit beberapa orang yang mengatakan perkataan putar balik, hendak menarik murid-murid itu mengikut dia. |
BABA | lagi deri antara kamu sndiri nanti terkluar orang-orang yang kata perkara yang putar-blit, dngan maksud mau tarek murid-murid itu ikut dia-orang. |
KL1863 | {Kis 1:17; Maz 41:10; Mat 26:21; 1Yo 2:19} Maka dari antara kamoe djoega nanti bangoen bebrapa orang, jang mengataken bebrapa perkara poetar-balik, akan membalikken segala moerid itoe, sopaja mengikoet sama dia-orang. |
KL1870 | Maka dari antara kamoe djoega akan bangkit beberapa orang jang mengatakan beberapa perkara poetar-balik, hendak melaraikan hati segala moerid, soepaja mareka-itoe mengikoet akandia. |
DRFT_LDK | Dan deri 'antara kamu sendirij 'akan berbangkit babarapa laki 2, jang meng`utjap perkara 2 jang terputar balikh, 'akan menghejlakan segala murid menurut dija. |
ENDE | Dan diantara kamupun akan timbul pengandjur-pengandjur adjaran palsu untuk mengadjak murid-murid mendjadi pengikut mereka. |
TB_ITL_DRF | Bahkan <2532> dari antara <1537> kamu <5216> sendiri akan muncul <450> beberapa orang <435>, yang dengan ajaran <2980> palsu <1294> mereka berusaha menarik <645> murid-murid <3101> dari jalan yang benar dan supaya mengikut <3694> mereka <1438>. |
TL_ITL_DRF | maka <2532> dari <1537> antara kamu <5216> sendiri <846> pun akan berbangkit <450> <435> beberapa orang yang memberi pengajaran salah <2980>, menarik <645> hati murid-murid <3101> itu mengikut <3694> dia. |
AV# | Also <2532> of <1537> your <5216> own selves <846> shall <450> (0) men <435> arise <450> (5698), speaking <2980> (5723) perverse things <1294> (5772), to draw away <645> (5721) disciples <3101> after <3694> them <846>. |
BBE | And from among yourselves will come men who will give wrong teaching, turning away the disciples after them. |
MESSAGE | from your very own ranks twisting words so as to seduce disciples into following them instead of Jesus. |
NKJV | "Also from among yourselves men will rise up, speaking perverse things, to draw away the disciples after themselves. |
PHILIPS | Yes, and even from among you men will arise speaking perversions of the truth, trying to draw away the disciples and make them followers of themselves. |
RWEBSTR | Also from your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. |
GWV | Some of your own men will come forward and say things that distort the truth. They will do this to lure disciples into following them. |
NET | Even from among your own group* men* will arise, teaching perversions of the truth* to draw the disciples away after them. |
NET | 20:30 Even from among your own group2260 tn Grk “from among yourselves.” men2261 tn The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only rarely is used in a generic sense to refer to both males and females. Since Paul is speaking to the Ephesian elders at this point and there is nothing in the context to suggest women were included in that group (“from among your own group”), it is most likely Paul was not predicting that these false teachers would include women. will arise, teaching perversions of the truth2262 tn Grk “speaking crooked things”; BDAG 237 s.v. διαστρέφω 2 has “λαλεῖν διεστραμμένα teach perversions (of the truth) Ac 20:30.” to draw the disciples away after them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ex <1537> {FROM AMONGST} umwn <5216> {YOUR} autwn <846> {OWN SELVES} anasthsontai <450> (5698) {WILL RISE UP} andrev <435> {MEN} lalountev <2980> (5723) {SPEAKING} diestrammena <1294> (5772) tou <3588> {PERVERTED THINGS,} apospan <645> (5721) {TO DRAW AWAY} touv <3588> {THE} mayhtav <3101> {DISCIPLES} opisw <3694> {AFTER} autwn <846> {THEMSELVES.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} [autwn] <846> {P-GPM} anasthsontai <450> (5698) {V-FMI-3P} andrev <435> {N-NPM} lalountev <2980> (5723) {V-PAP-NPM} diestrammena <1294> (5772) {V-RPP-APN} tou <3588> {T-GSN} apospan <645> (5721) {V-PAN} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} opisw <3694> {ADV} eautwn <1438> {F-3GPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} autwn <846> {P-GPM} anasthsontai <450> (5698) {V-FMI-3P} andrev <435> {N-NPM} lalountev <2980> (5723) {V-PAP-NPM} diestrammena <1294> (5772) {V-RPP-APN} tou <3588> {T-GSN} apospan <645> (5721) {V-PAN} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} opisw <3694> {ADV} autwn <846> {P-GPM} |