copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 20:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSaudara tahu bahwa saya tidak segan-segan memberitahukan kepada kalian apa yang berguna bagimu. Saya mengajar kalian di pertemuan-pertemuan umum dan di rumah-rumah.
TBSungguhpun demikian aku tidak pernah melalaikan apa yang berguna bagi kamu. Semua kuberitakan dan kuajarkan kepada kamu, baik di muka umum maupun dalam perkumpulan-perkumpulan di rumah kamu;
FAYHSungguhpun demikian, saya tidak pernah gentar mengajarkan kebenaran, baik di muka umum maupun di rumah Saudara.
DRFT_WBTCKamu tahu bahwa aku tidak ragu-ragu untuk mengatakan apa saja demi kebaikanmu. Aku tidak ragu-ragu mengajar kamu di depan umum, dari rumah ke rumah.
TLmaka daripada segala perkara yang berfaedah kepadamu suatu pun tiada aku sembunyikan, melainkan aku memberitakan kepadamu, serta mengajar kamu di hadapan orang banyak dan di dalam rumah-rumah,
KSIAku tidak menahan apa pun yang berfaedah bagimu. Semuanya sudah kuberitakan dan kuajarkan kepadamu, baik di tempat umum maupun di rumah-rumah.
DRFT_SBMaka dari pada segala perkara yang berfaedah kepadamu satu pun tiada aku sembunyikan, melainkan aku memberi tahu kepadamu, serta mengajar kamu dihadapan orang banyak dan dalam rumah masing-masing,
BABAdan bagimana sahya t'ada smbunyikan deri-pada kamu satu apa pun yang berguna, ttapi sudah ajarkan kamu di dpan orang-banyak dan di masing-masing punya rumah,
KL1863Dan bagimana akoe tidak menjemboeniken barang apa-apa jang bergoena sama kamoe, melainken akoe kabarken serta mengadjar sama kamoe diloewar-loewar serta dari satoe roemah kapada satoe roemah,
KL1870Dan bagaimana tidak koesemboenikan barang soeatoe jang bergoena kapadamoe, melainkan koechabarkan kapadamoe dan koe-adjar kamoe baik diloewar, baik pada segala roemah.
DRFT_LDKBagimana sudah tijada 'aku membunikan barang 'apa deri pada sasawatu jang memberij perguna`an, 'akan djangan memberita 'itu pada kamu, dan meng`adjar kamu njata 2, dan deri rumah karumah.
ENDEbahwa tak pernah kulalaikan suatupun jang dapat mendatangkan faedah bagimu, dengan memaklumkan Indjil dan memberi nasehat-nasehat didepan umum dan didalam rumah-rumah;
TB_ITL_DRFSungguhpun demikian <5613> aku <5288> tidak pernah <3762> melalaikan <5288> apa yang berguna <4851> bagi kamu <5213>. Semua kuberitakan <312> dan <2532> kuajarkan <1321> kepada kamu <5209>, baik di muka umum <1219> maupun <2532> dalam perkumpulan-perkumpulan di rumah <3624> kamu;
TL_ITL_DRFmaka daripada segala perkara <312> yang berfaedah <4851> kepadamu <5213> suatu pun tiada <3762> aku sembunyikan <5288>, melainkan <3361> aku memberitakan kepadamu <5213>, serta <2532> mengajar <1321> kamu <5209> di hadapan orang banyak dan di dalam rumah-rumah <1219>,
AV#[And] how <5613> I kept back <5288> (5668) nothing <3762> that was profitable <4851> (5723) [unto you], but <3361> have shewed <312> (5658) you <5213>, and <2532> have taught <1321> (5658) you <5209> publickly <1219>, and <2532> from <2596> house to house <3624>,
BBEAnd how I kept back nothing which might be of profit to you, teaching you publicly and privately,
MESSAGEI didn't skimp or trim in any way. Every truth and encouragement that could have made a difference to you, you got. I taught you out in public and I taught you in your homes,
NKJV"how I kept back nothing that was helpful, but proclaimed it to you, and taught you publicly and from house to house,
PHILIPSYou know I have never shrunk from telling you anything that was for your good, nor from teaching you in public or in your own homes.
RWEBSTR[And] how I kept back nothing that was profitable [to you], but have shown you, and have taught you publicly, and from house to house,
GWVI didn't avoid telling you anything that would help you, and I didn't avoid teaching you publicly and from house to house.
NETYou know that I did not hold back from proclaiming* to you anything that would be helpful,* and from teaching you publicly* and from house to house,
NET20:20 You know that I did not hold back from proclaiming2222 to you anything that would be helpful,2223 and from teaching you publicly2224 and from house to house,
BHSSTR
LXXM
IGNTwv <5613> {HOW} ouden <3762> {NOTHING} upesteilamhn <5288> (5668) {I KEPT BACK} twn <3588> {OF WHAT} sumferontwn <4851> (5723) {IS PROFITABLE} tou <3588> {SO AS} mh <3361> {NOT} anaggeilai <312> (5658) {TO ANNOUNCE [IT]} umin <5213> {TO YOU,} kai <2532> {AND} didaxai <1321> (5658) {TO TEACH} umav <5209> {YOU} dhmosia <1219> {PUBLICLY} kai <2532> {AND} kat <2596> {FROM} oikouv <3624> {HOUSE TO HOUSE,}
WHwv <5613> {ADV} ouden <3762> {A-ASN} upesteilamhn <5288> (5668) {V-AMI-1S} twn <3588> {T-GPN} sumferontwn <4851> (5723) {V-PAP-GPN} tou <3588> {T-GSN} mh <3361> {PRT-N} anaggeilai <312> (5658) {V-AAN} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} didaxai <1321> (5658) {V-AAN} umav <5209> {P-2AP} dhmosia <1219> {ADV} kai <2532> {CONJ} kat <2596> {PREP} oikouv <3624> {N-APM}
TRwv <5613> {ADV} ouden <3762> {A-ASN} upesteilamhn <5288> (5668) {V-AMI-1S} twn <3588> {T-GPN} sumferontwn <4851> (5723) {V-PAP-GPN} tou <3588> {T-GSN} mh <3361> {PRT-N} anaggeilai <312> (5658) {V-AAN} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} didaxai <1321> (5658) {V-AAN} umav <5209> {P-2AP} dhmosia <1219> {A-DSF} <1219> {ADV} kai <2532> {CONJ} kat <2596> {PREP} oikouv <3624> {N-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran