ENDE | bahwa aku mengabdi kepada Tuhan dengan rendah hati, dengan tangisan dan dalam banjak pertjobaan jang kualami dari orang-orang Jahudi jang tjoba membunuh aku; |
TB | dengan segala rendah hati aku melayani Tuhan. Dalam pelayanan itu aku banyak mencucurkan air mata dan banyak mengalami pencobaan dari pihak orang Yahudi yang mau membunuh aku. |
BIS | Dengan rendah hati dan dengan banyak air mata, saya bekerja untuk Tuhan di tengah-tengah penderitaan yang kualami karena rencana jahat orang-orang Yahudi. |
FAYH | saya telah melakukan pekerjaan Tuhan dengan rendah hati, bahkan dengan cucuran air mata, dan telah menghadapi banyak bahaya dari pihak orang Yahudi yang bersepakat membunuh saya.
|
DRFT_WBTC | Orang Yahudi merencanakan hal-hal untuk melawan aku dan hal itu membuat aku banyak menderita. Tetapi kamu mengetahui, bahwa aku selalu melayani Tuhan, kadang-kadang dengan cucuran air mata. Aku tidak pernah memikirkan diriku sendiri. |
TL | sambil beribadat kepada Tuhan dengan kerendahan hati dan dengan air mata, serta dengan beberapa pencobaan daripada pakatan orang Yahudi yang berlaku atasku; |
KSI | Dengan segala kerendahan hati dan banyak air mata, aku sudah mengabdi kepada Tuhan sebagai hamba-Nya serta telah mengalami banyak pencobaan karena orang-orang Israil bersepakat untuk membunuhku.
|
DRFT_SB | serta aku memperhambakan diriku kepada Tuhan dengan sehabis-habis rendah hati dan dengan air mataku, dan beberapa pencobaan yang berlaku atasku oleh sebab pakatan orang Yahudi itu. |
BABA | ia'itu bagimana sahya sudah jadi hamba k-pada Tuhan dngan s-habis-habis rndah hati, dan dngan ayer-mata, dan dngan pnchoba'an yang sahya sudah kna deri orang Yahudi punya pakatan: |
KL1863 | Serta akoe berboewat bakti sama Toehan dengan segala rendah hati, dan banjak ajer-mata, dan bebrapa pertjobaan, jang berlakoe ataskoe dari sebab segala djiret orang Jahoedi. |
KL1870 | Dalam beribadat kapada Toehan dengan segala rendah hati dan banjak ajar-matakoe, dan beberapa penggoda jang berlakoe ataskoe sebab di-adang olih orang Jehoedi. |
DRFT_LDK | Sambil deperhamba kabawah maha besar Tuhan dengan sakalijen karindahan hati, dan banjakh 'ajer mata dan pertjawba`an, jang sudah berlaku 'atasku 'awleh segala motslehhat 'awrang Jehudij. |
TB_ITL_DRF | dengan <3326> segala <3956> rendah hati <5012> aku melayani <1398> Tuhan <2962>. Dalam <1722> pelayanan itu aku banyak mencucurkan air mata <1144> dan <2532> banyak mengalami <4819> pencobaan <3986> dari pihak orang Yahudi <2453> yang mau membunuh <1917> aku <3427>. |
TL_ITL_DRF | sambil beribadat <1398> kepada Tuhan <2962> dengan <3326> kerendahan <5012> hati dan <2532> <2532> dengan air mata <1144>, serta dengan beberapa <1144> pencobaan <3986> daripada pakatan <1917> orang Yahudi <2453> yang berlaku <4819> atasku <3427>; |
AV# | Serving <1398> (5723) the Lord <2962> with <3326> all <3956> humility of mind <5012>, and <2532> with many <4183> tears <1144>, and <2532> temptations <3986>, which <3588> befell <4819> (5631) me <3427> by <1722> the lying in wait <1917> of the Jews <2453>: |
BBE | |
MESSAGE | laying my life on the line, serving the Master no matter what, putting up with no end of scheming by Jews who wanted to do me in. |
NKJV | "serving the Lord with all humility, with many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews; |
PHILIPS | You know how I have served the Lord most humbly and what tears I have shed and what trials have come to me through the plots of the Jews. |
RWEBSTR | Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and trials, which befell me by the lying in wait of the Jews: |
GWV | I humbly served the Lord, often with tears in my eyes. I served the Lord during the difficult times I went through when the Jews plotted against me. |
NET | serving the Lord with all humility* and with tears, and with the trials that happened to me because of the plots* of the Jews. |
NET | 20:19 serving the Lord with all humility2220 sn On humility see 2 Cor 10:1; 11:7; 1 Thess 2:6; Col 3:12; Eph 4:2; Phil 2:3-11. and with tears, and with the trials that happened to me because of the plots2221 sn These plots are mentioned in Acts 9:24; 20:13. of the Jews.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | douleuwn <1398> (5723) {SERVING} tw <3588> {THE} kuriw <2962> {LORD} meta <3326> {WITH} pashv <3956> {ALL} tapeinofrosunhv <5012> {HUMILITY} kai <2532> {AND} pollwn <4183> {MANY} dakruwn <1144> {TEARS} kai <2532> {AND} peirasmwn <3986> {TEMPTATIONS,} twn <3588> {WHICH} sumbantwn <4819> (5631) {HAPPENED} moi <3427> {TO ME} en <1722> {THROUGH} taiv <3588> {THE} epiboulaiv <1917> {PLOTS} twn <3588> {OF THE} ioudaiwn <2453> {JEWS;} |
WH | douleuwn <1398> (5723) {V-PAP-NSM} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} meta <3326> {PREP} pashv <3956> {A-GSF} tapeinofrosunhv <5012> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} dakruwn <1144> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} peirasmwn <3986> {N-GPM} twn <3588> {T-GPM} sumbantwn <4819> (5631) {V-2AAP-GPM} moi <3427> {P-1DS} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} epiboulaiv <1917> {N-DPF} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} |
TR | douleuwn <1398> (5723) {V-PAP-NSM} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} meta <3326> {PREP} pashv <3956> {A-GSF} tapeinofrosunhv <5012> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} pollwn <4183> {A-GPN} dakruwn <1144> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} peirasmwn <3986> {N-GPM} twn <3588> {T-GPM} sumbantwn <4819> (5631) {V-2AAP-GPM} moi <3427> {P-1DS} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} epiboulaiv <1917> {N-DPF} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} |