DRFT_WBTC | Daud sudah mengatakan ini tentang Yesus, 'Aku selalu memandang Tuhan di depanku, Ia berada di sisi kananku sehingga aku tidak gentar. |
TB | Sebab Daud berkata tentang Dia: Aku senantiasa memandang kepada Tuhan, karena Ia berdiri di sebelah kananku, aku tidak goyah. |
BIS | Mengenai Yesus ini Daud pernah berkata, 'Aku melihat Tuhan selalu di depanku; Ia mendampingi aku, supaya aku tidak digoncangkan oleh apa pun. |
FAYH | "Raja Daud berkata tentang Yesus: 'Aku tahu Tuhan senantiasa menyertai Aku. Ia menolong Aku. Kuasa Allah yang besar menopang Aku.
|
TL | Karena Daud mengatakan tentang Dia demikian: Bahwa Aku terpandang-pandang akan Tuhan senantiasa di hadapanku, karena Ia ada pada kananku, supaya jangan aku bergoyang. |
KSI | Karena mengenai Dia, Nabi Daud berkata, 'Aku melihat Tuhan selalu di hadapanku; Ia ada di sisi kananku, aku tidak akan goyah.
|
DRFT_SB | Karena Daud pun berkata akan halnya demikian ini, 'Bahwa aku sudah melihat Tuhan senantiasa dihadapanku, Karena ialah pada kananku, supaya jangan aku tergerak. |
BABA | Kerna Da'ud kata deri-hal dia, 'Sahya sudah tengok Tuhan slalu di hadapan muka sahya; Kerna dia-lah di sblah kanan sahya, spaya jangan sahya di-grakkan: |
KL1863 | Karna nabi Dawoed soedah berkata dari halnja bagini: {Maz 16:8} "Akoe soedah melihat Toehan salamanja dihadepankoe, karna Toehan ada dikanankoe, sopaja djangan akoe tergerak;" |
KL1870 | Karena akan halnja kata Da'oed demikian: "Bahwa pada sedekala akoe melihat Toehan dihadapankoe, karena adalah Ija pada kanankoe, soepaja djangan akoe tergerak." |
DRFT_LDK | Karana Da`ud berkata 'akan dija 'itu: 'Aku melihat maha besar Tuhan pada sedekala wakhtu dihadapanku: sebab 'ija 'ada pada kananku, sopaja djangan 'aku degarakhkan. |
ENDE | Sebagaimana David bersabda mengenai Dia: Aku senantiasa melihat Tuhan didepanKu, Ia ada pada kananKu, supaja Aku djangan gojah. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> Daud <1138> berkata <3004> tentang <1519> Dia <846>: Aku senantiasa memandang <4309> kepada Tuhan <2962>, karena <3754> Ia berdiri di <1537> sebelah kananku <1188> <3450>, aku <4531> tidak <3361> goyah <4531>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> Daud <1138> mengatakan <3004> tentang Dia <846> demikian: Bahwa Aku terpandang-pandang <4309> akan Tuhan <2962> senantiasa <3956> di <1799> hadapanku, karena <3754> Ia ada <1510> pada kananku <1537> <1188> <3450>, supaya <2443> jangan <3361> aku bergoyang <4531>. |
AV# | For <1063> David <1138> speaketh <3004> (5719) concerning <1519> him <846>, I foresaw <4308> (5710) the Lord <2962> always <1223> <3956> before <1799> my <3450> face, for <3754> he is <2076> (5748) on <1537> my <3450> right hand <1188>, that <3363> (0) I should <4531> (0) not <3363> be moved <4531> (5686): |
BBE | For David said of him, I saw the Lord before my face at all times, for he is at my right hand, so that I may not be moved: |
MESSAGE | David said it all: I saw God before me for all time. Nothing can shake me; he's right by my side. |
NKJV | "For David says concerning Him: `I foresaw the LORD always before my face, For He is at my right hand, that I may not be shaken. |
PHILIPS | When David speaks about him he says, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved: |
RWEBSTR | For David speaketh concerning him, I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved: |
GWV | This is what David meant when he said about Jesus: 'I always see the Lord in front of me. I cannot be moved because he is by my side. |
NET | For David says about him, ‘I saw the Lord always in front of me,* for he is at my right hand so that I will not be shaken. |
NET | 2:25 For David says about him,
‘I saw the Lord always in front of me,114 tn Or “always before me.”
for he is at my right hand so that I will not be shaken.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dabid <1138> {DAVID} gar <1063> {FOR} legei <3004> (5719) {SAYS} eiv <1519> {AS TO} auton <846> {HIM,} prowrwmhn <4308> (5710) {I FORESAW} ton <3588> {THE} kurion <2962> {LORD} enwpion <1799> {BEFORE} mou <3450> dia <1223> {ME} pantov <3956> {CONTINUALLY,} oti <3754> {BECAUSE} ek <1537> {AT} dexiwn <1188> {RIGHT HAND} mou <3450> {MY} estin <2076> (5748) {HE IS,} ina <2443> {THAT} mh <3361> {I MAY} saleuyw <4531> (5686) {NOT BE SHAKEN.} |
WH | dauid <1138> {N-PRI} gar <1063> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} proorwmhn <4309> (5710) {V-IMI-1S} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} enwpion <1799> {ADV} mou <3450> {P-1GS} dia <1223> {PREP} pantov <3956> {A-GSM} oti <3754> {CONJ} ek <1537> {PREP} dexiwn <1188> {A-GPM} mou <3450> {P-1GS} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} saleuyw <4531> (5686) {V-APS-1S} |
TR | dabid <1138> {N-PRI} gar <1063> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} prowrwmhn <4308> (5710) {V-IMI-1S} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} enwpion <1799> {ADV} mou <3450> {P-1GS} dia <1223> {PREP} pantov <3956> {A-GSM} oti <3754> {CONJ} ek <1537> {PREP} dexiwn <1188> {A-GPM} mou <3450> {P-1GS} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} saleuyw <4531> (5686) {V-APS-1S} |