copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 2:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
DRFT_WBTCDaud sudah mengatakan ini tentang Yesus, 'Aku selalu memandang Tuhan di depanku, Ia berada di sisi kananku sehingga aku tidak gentar.
TBSebab Daud berkata tentang Dia: Aku senantiasa memandang kepada Tuhan, karena Ia berdiri di sebelah kananku, aku tidak goyah.
BISMengenai Yesus ini Daud pernah berkata, 'Aku melihat Tuhan selalu di depanku; Ia mendampingi aku, supaya aku tidak digoncangkan oleh apa pun.
FAYH"Raja Daud berkata tentang Yesus: 'Aku tahu Tuhan senantiasa menyertai Aku. Ia menolong Aku. Kuasa Allah yang besar menopang Aku.
TLKarena Daud mengatakan tentang Dia demikian: Bahwa Aku terpandang-pandang akan Tuhan senantiasa di hadapanku, karena Ia ada pada kananku, supaya jangan aku bergoyang.
KSIKarena mengenai Dia, Nabi Daud berkata, 'Aku melihat Tuhan selalu di hadapanku; Ia ada di sisi kananku, aku tidak akan goyah.
DRFT_SBKarena Daud pun berkata akan halnya demikian ini, 'Bahwa aku sudah melihat Tuhan senantiasa dihadapanku, Karena ialah pada kananku, supaya jangan aku tergerak.
BABAKerna Da'ud kata deri-hal dia, 'Sahya sudah tengok Tuhan slalu di hadapan muka sahya; Kerna dia-lah di sblah kanan sahya, spaya jangan sahya di-grakkan:
KL1863Karna nabi Dawoed soedah berkata dari halnja bagini: {Maz 16:8} "Akoe soedah melihat Toehan salamanja dihadepankoe, karna Toehan ada dikanankoe, sopaja djangan akoe tergerak;"
KL1870Karena akan halnja kata Da'oed demikian: "Bahwa pada sedekala akoe melihat Toehan dihadapankoe, karena adalah Ija pada kanankoe, soepaja djangan akoe tergerak."
DRFT_LDKKarana Da`ud berkata 'akan dija 'itu: 'Aku melihat maha besar Tuhan pada sedekala wakhtu dihadapanku: sebab 'ija 'ada pada kananku, sopaja djangan 'aku degarakhkan.
ENDESebagaimana David bersabda mengenai Dia: Aku senantiasa melihat Tuhan didepanKu, Ia ada pada kananKu, supaja Aku djangan gojah.
TB_ITL_DRFSebab <1063> Daud <1138> berkata <3004> tentang <1519> Dia <846>: Aku senantiasa memandang <4309> kepada Tuhan <2962>, karena <3754> Ia berdiri di <1537> sebelah kananku <1188> <3450>, aku <4531> tidak <3361> goyah <4531>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> Daud <1138> mengatakan <3004> tentang Dia <846> demikian: Bahwa Aku terpandang-pandang <4309> akan Tuhan <2962> senantiasa <3956> di <1799> hadapanku, karena <3754> Ia ada <1510> pada kananku <1537> <1188> <3450>, supaya <2443> jangan <3361> aku bergoyang <4531>.
AV#For <1063> David <1138> speaketh <3004> (5719) concerning <1519> him <846>, I foresaw <4308> (5710) the Lord <2962> always <1223> <3956> before <1799> my <3450> face, for <3754> he is <2076> (5748) on <1537> my <3450> right hand <1188>, that <3363> (0) I should <4531> (0) not <3363> be moved <4531> (5686):
BBEFor David said of him, I saw the Lord before my face at all times, for he is at my right hand, so that I may not be moved:
MESSAGEDavid said it all: I saw God before me for all time. Nothing can shake me; he's right by my side.
NKJV"For David says concerning Him: `I foresaw the LORD always before my face, For He is at my right hand, that I may not be shaken.
PHILIPSWhen David speaks about him he says, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:
RWEBSTRFor David speaketh concerning him, I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
GWVThis is what David meant when he said about Jesus: 'I always see the Lord in front of me. I cannot be moved because he is by my side.
NETFor David says about him, ‘I saw the Lord always in front of me,* for he is at my right hand so that I will not be shaken.
NET2:25 For David says about him,

I saw the Lord always in front of me,114

for he is at my right hand so that I will not be shaken.

BHSSTR
LXXM
IGNTdabid <1138> {DAVID} gar <1063> {FOR} legei <3004> (5719) {SAYS} eiv <1519> {AS TO} auton <846> {HIM,} prowrwmhn <4308> (5710) {I FORESAW} ton <3588> {THE} kurion <2962> {LORD} enwpion <1799> {BEFORE} mou <3450> dia <1223> {ME} pantov <3956> {CONTINUALLY,} oti <3754> {BECAUSE} ek <1537> {AT} dexiwn <1188> {RIGHT HAND} mou <3450> {MY} estin <2076> (5748) {HE IS,} ina <2443> {THAT} mh <3361> {I MAY} saleuyw <4531> (5686) {NOT BE SHAKEN.}
WHdauid <1138> {N-PRI} gar <1063> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} proorwmhn <4309> (5710) {V-IMI-1S} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} enwpion <1799> {ADV} mou <3450> {P-1GS} dia <1223> {PREP} pantov <3956> {A-GSM} oti <3754> {CONJ} ek <1537> {PREP} dexiwn <1188> {A-GPM} mou <3450> {P-1GS} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} saleuyw <4531> (5686) {V-APS-1S}
TRdabid <1138> {N-PRI} gar <1063> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} prowrwmhn <4308> (5710) {V-IMI-1S} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} enwpion <1799> {ADV} mou <3450> {P-1GS} dia <1223> {PREP} pantov <3956> {A-GSM} oti <3754> {CONJ} ek <1537> {PREP} dexiwn <1188> {A-GPM} mou <3450> {P-1GS} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} saleuyw <4531> (5686) {V-APS-1S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%