copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 2:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka bangkitlah Petrus berdiri dengan kesebelas rasul itu, dan dengan suara nyaring ia berkata kepada mereka: "Hai kamu orang Yahudi dan kamu semua yang tinggal di Yerusalem, ketahuilah dan camkanlah perkataanku ini.
BISLalu Petrus berdiri bersama sebelas rasul yang lain, kemudian berbicara kepada orang banyak itu. Dengan suara yang keras ia berkata, "Saudara-saudara, orang-orang Yahudi dan semua yang tinggal di Yerusalem! Dengarlah baik-baik, sebab hal ini perlu saya jelaskan kepadamu.
FAYHKemudian, bersama-sama dengan kesebelas rasul yang lain, Petrus tampil ke depan. Dengan suara nyaring ia berkata kepada orang banyak itu, "Dengarkanlah, hai Saudara sekalian, baik para pengunjung maupun penduduk Yerusalem!
DRFT_WBTCKemudian Petrus berdiri bersama kesebelas rasul, dan dengan suara nyaring ia berbicara kepada orang banyak. Katanya, "Saudara-saudaraku orang Yahudi dan semua orang yang tinggal di Yerusalem, izinkan aku menceritakan arti dari semua itu. Dengarkanlah baik-baik.
TLTetapi Petrus pun berdirilah beserta dengan kesebelas rasul itu, lalu mengangkat suaranya sambil berkata kepada mereka itu, "Hai orang Yahudi dan kamu sekalian yang diam di Yeruzalem, ketahuilah olehmu hal ini, dan perhatikanlah perkataanku!
KSIKarena itu Petrus, yang ada bersama dengan kesebelas rasul lainnya, berdiri dan berbicara dengan suara nyaring, "Hai orang-orang Israil, dan kamu semua yang tinggal di Yerusalem! Ketahuilah dan perhatikan baik-baik kata-kataku ini.
DRFT_SBTetapi berdirilah Petrus serta dengan kesebelas murid itu, lalu menyaringkan suaranya serta berkata kepadanya, "Hai orang Yahudi, dan kamu sekalian orang yang duduk di-Yerusalim, ketahuilah olehmu akan hal ini, dan pasang telingamu akan perkataanku.
BABATtapi Petrus berdiri sama-sama s-blas rasul itu, dan bsarkan suara-nya, serta berkata sama dia-orang, "Hei orang Yahudi dan smoa orang yang tinggal di Yerusalim, biar-lah kamu tahu perkara ini dan pasang kuping k-pada perkata'an sahya.
KL1863Maka berdirilah Petroes, serta dengan itoe sablas orang, menjaringken swaranja, serta berkata sama dia-orang: Hei kamoe orang Jahoedi, dan kamoe samowa jang doedoek di Jeroezalem! biar kamoe taoe ini, dan biar segala perkataankoe ini masok dalem koepingmoe;
KL1870Kalakian, maka Peteroes dengan kasabelas orang moerid itoepon bangkitlah berdiri, dinjaringkannja soewaranja serta katanja kapada mareka-itoe: Hai kamoe ,orang Jehoedi dan kamoe sakalian jang doedoek diJeroezalem, ketahoeilah olihmoe dan berilah telinga akan segala perkataankoe ini:
DRFT_LDK'Adapawn berdirilah Petrus serta dengan kasabelas 'awrang 'itu, dan menjaringkanlah sawaranja, lalu meng`utjaplah pada marika 'itu: hej kamu laki 2 'awrang Jehudij, dan kamu sakalijen jang mendudokij Jerusjalejm, hendakhlah kiranja 'ini 'ada katahuwan pada kamu, dan berilah segala perkata`anku masokh katelinga 2 mu.
ENDELalu Petrus bersama kesebelas jang lain tampil kemuka dan ia berkata dengan suara njaring: Hai orang-orang Jahudi dan penghuni Jerusalem sekalian: Ketahuilah olehmu dan dengarkanlah perkataanku ini:
TB_ITL_DRFMaka <1161> bangkitlah Petrus <4074> berdiri <2476> dengan <4862> kesebelas <1733> rasul itu, dan dengan suara <5456> nyaring ia berkata <669> kepada mereka <846>: "Hai <435> kamu orang <435> Yahudi <2453> dan <2532> kamu <5213> semua <3956> yang tinggal <2730> di Yerusalem <2419>, ketahuilah <1110> dan <2532> camkanlah <1801> perkataanku <4487> <3450> ini.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> Petrus <4074> pun berdirilah <2476> beserta <4862> dengan kesebelas <1733> rasul itu, lalu mengangkat <1869> suaranya <5456> sambil <2532> berkata <669> kepada mereka <846> itu, "Hai <435> orang Yahudi <2453> dan <2532> kamu sekalian <3956> yang diam <2730> di Yeruzalem <2419>, ketahuilah <1110> olehmu hal ini, dan <2532> perhatikanlah <1801> perkataanku <4487> <3450>!
AV#But <1161> Peter <4074>, standing up <2476> (5685) with <4862> the eleven <1733>, lifted up <1869> (5656) his <846> voice <5456>, and <2532> said <669> (5662) unto them <846>, Ye men <435> of Judaea <2453>, and <2532> all <537> [ye] that dwell <2730> (5723) at Jerusalem <2419>, be <2077> (5749) this <5124> known <1110> unto you <5213>, and <2532> hearken <1801> (5663) to my <3450> words <4487>:
BBEBut Peter, getting up, with the eleven, said in a loud voice, O men of Judaea, and all you who are living in Jerusalem, take note of this and give ear to my words.
MESSAGEThat's when Peter stood up and, backed by the other eleven, spoke out with bold urgency: "Fellow Jews, all of you who are visiting Jerusalem, listen carefully and get this story straight.
NKJVBut Peter, standing up with the eleven, raised his voice and said to them, "Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and heed my words.
PHILIPSThen Peter, with the eleven standing by him, raised his voice and addressed them: "FellowJews, and all who are living now in Jerusalem, listen carefully to what I say while I explain to you what has happened!
RWEBSTRBut Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said to them, Ye men of Judaea, and all [ye] that dwell at Jerusalem, be this known to you, and hearken to my words:
GWVThen Peter stood up with the eleven apostles. In a loud voice he said to them, "Men of Judea and everyone living in Jerusalem! You must understand this, so pay attention to what I say.
NETBut Peter stood up* with the eleven, raised his voice, and addressed them: “You men of Judea* and all you who live in Jerusalem,* know this* and listen carefully to what I say.
NET2:14 But Peter stood up89 with the eleven, raised his voice, and addressed them: “You men of Judea90 and all you who live in Jerusalem,91 know this92 and listen carefully to what I say.
BHSSTR
LXXM
IGNTstayeiv <2476> (5685) {BUT STANDING} de <1161> {UP} petrov <4074> {PETER} sun <4862> {WITH} toiv <3588> {THE} endeka <1733> {ELEVEN} ephren <1869> (5656) thn <3588> {LIFTED UP} fwnhn <5456> {VOICE} autou <846> {HIS} kai <2532> {AND} apefyegxato <669> (5662) {SPOKE FORTH} autoiv <846> {TO THEM,} andrev <435> {MEN} ioudaioi <2453> {JEWS} kai <2532> {AND} oi <3588> {YE WHO} katoikountev <2730> (5723) {INHABIT} ierousalhm <2419> {JERUSALEM} apantev <537> {ALL,} touto <5124> {THIS} umin <5213> {TO YOU} gnwston <1110> {KNOWN} estw <2077> (5749) {LET BE,} kai <2532> {AND} enwtisasye <1801> (5663) ta <3588> {GIVE HEED TO} rhmata <4487> {WORDS} mou <3450> {MY:}
WHstayeiv <2476> (5685) {V-APP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} sun <4862> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} endeka <1733> {A-NUI} ephren <1869> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} fwnhn <5456> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} apefyegxato <669> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} andrev <435> {N-VPM} ioudaioi <2453> {A-VPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} katoikountev <2730> (5723) {V-PAP-NPM} ierousalhm <2419> {N-PRI} pantev <3956> {A-NPM} touto <5124> {D-NSN} umin <5213> {P-2DP} gnwston <1110> {A-NSN} estw <1510> (5749) {V-PXM-3S} kai <2532> {CONJ} enwtisasye <1801> (5663) {V-ADM-2P} ta <3588> {T-APN} rhmata <4487> {N-APN} mou <3450> {P-1GS}
TRstayeiv <2476> (5685) {V-APP-NSM} de <1161> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} sun <4862> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} endeka <1733> {A-NUI} ephren <1869> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} fwnhn <5456> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} apefyegxato <669> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} andrev <435> {N-VPM} ioudaioi <2453> {A-VPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} katoikountev <2730> (5723) {V-PAP-NPM} ierousalhm <2419> {N-PRI} apantev <537> {A-NPM} touto <5124> {D-NSN} umin <5213> {P-2DP} gnwston <1110> {A-NSN} estw <1510> (5749) {V-PXM-3S} kai <2532> {CONJ} enwtisasye <1801> (5663) {V-ADM-2P} ta <3588> {T-APN} rhmata <4487> {N-APN} mou <3450> {P-1GS}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%