KL1863 | Maka kapan Paoel maoe masok ditampatnja itoe orang, tiada dikasih segala moerid. |
TB | Paulus mau pergi ke tengah-tengah rakyat itu, tetapi murid-muridnya tidak mengizinkannya. |
BIS | Paulus mau masuk mengikuti mereka, tetapi orang-orang yang percaya kepada Yesus di sana melarang dia. |
FAYH | Paulus mau pergi ke tengah-tengah orang banyak itu, tetapi dilarang oleh murid-muridnya.
|
DRFT_WBTC | Paulus mau berbicara di depan orang banyak, tetapi pengikut Yesus tidak mengizinkannya. |
TL | Apabila Paulus hendak masuk ke dalam antara orang banyak itu, lalu murid-murid itu pun menahan dia. |
KSI | Paul hendak masuk ke tengah-tengah orang banyak itu, tetapi dicegah oleh para pengikut.
|
DRFT_SB | Maka Paul hendak masuk mendapatkan orang banyak itu, tetapi tiada diberi oleh murid-murid. |
BABA | Dan Paulus punya maksud mau masok mnghadap itu orang-banyak, ttapi murid-murid t'ada kasi dia. |
KL1870 | Maka apabila Pa'oel hendak masoek kapada orang banjak, tidak ija-itoe diberi olih segala moerid. |
DRFT_LDK | Dan tatkala Pawlus hendakh masokh mendapatkan bala, maka segala murid sudah tijada luluskan dija. |
ENDE | Pauluspun bermaksud pergi ketempat perkumpulan itu, tetapi ia ditahan oleh murid-murid. |
TB_ITL_DRF | Paulus <3972> mau <1014> pergi <1525> ke tengah-tengah <1519> rakyat <1218> itu, tetapi murid-muridnya <846> <3101> tidak <3756> mengizinkannya <1439>. |
TL_ITL_DRF | Apabila <1161> Paulus <3972> hendak <1014> masuk <1525> ke <1519> dalam antara <1218> orang banyak <1218> itu, lalu murid-murid <3101> itu pun menahan <1439> dia <846>. |
AV# | And <1161> when <1014> (0) Paul <3972> would <1014> (5740) have entered <1525> (5629) in <1519> unto the people <1218>, the disciples <3101> suffered <1439> (5707) him <846> not <3756>. |
BBE | And when Paul was about to go in to the people, the disciples did not let him. |
MESSAGE | Paul wanted to go in, too, but the disciples wouldn't let him. |
NKJV | And when Paul wanted to go in to the people, the disciples would not allow him. |
PHILIPS | Paul himself wanted to go in among the crowd, but the disciples would not allow him. |
RWEBSTR | And when Paul would have entered in to the people, the disciples permitted him not. |
GWV | Paul wanted to go into the crowd, but his disciples wouldn't let him. |
NET | But when Paul wanted to enter the public assembly,* the disciples would not let him. |
NET | 19:30 But when Paul wanted to enter the public assembly,2103 tn Or “enter the crowd.” According to BDAG 223 s.v. δῆμος 2, “in a Hellenistic city, a convocation of citizens called together for the purpose of transacting official business, popular assembly…εἰσελθεῖν εἰς τὸν δ. go into the assembly 19:30.” the disciples would not let him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tou <3588> de <1161> {BUT} paulou <3972> {PAUL} boulomenou <1014> (5740) {INTENDING} eiselyein <1525> (5629) {TO GO IN} eiv <1519> {TO} ton <3588> {THE} dhmon <1218> {PEOPLE,} ouk <3756> {DID NOT} eiwn <1439> (5707) {SUFFER} auton <846> {HIM} oi <3588> {THE} mayhtai <3101> {DISCIPLES,} |
WH | paulou <3972> {N-GSM} de <1161> {CONJ} boulomenou <1014> (5740) {V-PNP-GSM} eiselyein <1525> (5629) {V-2AAN} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} dhmon <1218> {N-ASM} ouk <3756> {PRT-N} eiwn <1439> (5707) {V-IAI-3P} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} |
TR | tou <3588> {T-GSM} de <1161> {CONJ} paulou <3972> {N-GSM} boulomenou <1014> (5740) {V-PNP-GSM} eiselyein <1525> (5629) {V-2AAN} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} dhmon <1218> {N-ASM} ouk <3756> {PRT-N} eiwn <1439> (5707) {V-IAI-3P} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} |