KL1863 | {Mat 3:6} Maka banjak orang jang pertjaja itoe dateng, serta mengakoe dan mentjaritaken segala perboewatannja. |
TB | Banyak di antara mereka yang telah menjadi percaya, datang dan mengaku di muka umum, bahwa mereka pernah turut melakukan perbuatan-perbuatan seperti itu. |
BIS | Banyak orang yang sudah menjadi percaya kepada Yesus, datang mengakui di muka umum perbuatan-perbuatan mereka di masa lampau. |
FAYH | Banyak orang yang telah percaya, yang sebelumnya melakukan sihir, mengakui perbuatan mereka dan membawa kitab sihir serta jimat mereka, lalu membakarnya di muka umum. (Kitab-kitab itu ditaksir seharga berjuta-juta rupiah.)
|
DRFT_WBTC | Banyak orang yang telah menjadi percaya datang dan mengaku secara terbuka tentang hal-hal buruk yang telah dilakukan oleh mereka. |
TL | Maka banyaklah orang yang sudah percaya itu pun datang sambil mengaku dan menyatakan segala perbuatannya. |
KSI | Di antara orang-orang yang sudah menjadi percaya, banyak yang datang dan mengakui di depan umum bahwa mereka pernah berbuat hal-hal seperti itu.
|
DRFT_SB | Dan banyak orang yang sudah percaya itu pun datang sambil mengaku dan menyatakan segala perbuatannya. |
BABA | Lagi pun ada banyak orang yang sudah perchaya datang, sambil mngaku dan nyatakan sgala perbuatan-nya. |
KL1870 | Maka banjaklah orang jang pertjaja itoe datang sambil mengakoe dan mentjeriterakan segala perboewatannja sendiri. |
DRFT_LDK | Maka banjakh 'awrang jang ber`iman 'itu datanglah sambil membawa 'ikhrar, dan memberita segala kardjanja. |
ENDE | Banjak orang jang telah pertjaja datang mengaku perbuatan-perbuatan tachjulnja dimuka umum. |
TB_ITL_DRF | Banyak <4183> di antara mereka yang telah menjadi percaya <4100>, datang <2064> dan <2532> mengaku <1843> di muka umum, bahwa mereka pernah turut melakukan perbuatan-perbuatan <4234> seperti itu <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka banyaklah <4183> orang yang sudah percaya <4100> itu pun datang <2064> sambil mengaku <1843> dan <2532> menyatakan <312> segala perbuatannya <4234>. |
AV# | And <5037> many <4183> that believed <4100> (5761) came <2064> (5711), and confessed <1843> (5734), and <2532> shewed <312> (5723) their <846> deeds <4234>. |
BBE | And a number of those who had faith came and made a public statement of their sins and all their acts. |
MESSAGE | Many of those who thus believed came out of the closet and made a clean break with their secret sorceries. |
NKJV | And many who had believed came confessing and telling their deeds. |
PHILIPS | Many of those who had professed their faith began openly to admit their former practices. |
RWEBSTR | And many that believed came, and confessed, and showed their deeds. |
GWV | Many believers openly admitted their involvement with magical spells and told all the details. |
NET | Many of those who had believed came forward,* confessing and making their deeds known.* |
NET | 19:18 Many of those who had believed came forward,2047 tn Grk “came”; the word “forward” is supplied in the translation to clarify the meaning and to conform to the contemporary English idiom. confessing and making their deeds known.2048 tn Or “confessing and disclosing their deeds.” BDAG 59 s.v. ἀναγγέλλω 2 has “W. ἐξομολογεῖσθαι: ἀ. τὰς πράξεις αὐτο'ν make their deeds known Ac 19:18.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | polloi <4183> te <5037> {AND MANY} twn <3588> {OF THOSE WHO} pepisteukotwn <4100> (5761) {BELIEVED} hrconto <2064> (5711) {CAME} exomologoumenoi <1843> (5734) {CONFESSING} kai <2532> {AND} anaggellontev <312> (5723) tav <3588> {DECLARING} praxeiv <4234> {DEEDS.} autwn <846> {THEIR} |
WH | polloi <4183> {A-NPM} te <5037> {PRT} twn <3588> {T-GPM} pepisteukotwn <4100> (5761) {V-RAP-GPM} hrconto <2064> (5711) {V-INI-3P} exomologoumenoi <1843> (5734) {V-PMP-NPM} kai <2532> {CONJ} anaggellontev <312> (5723) {V-PAP-NPM} tav <3588> {T-APF} praxeiv <4234> {N-APF} autwn <846> {P-GPM} |
TR | polloi <4183> {A-NPM} te <5037> {PRT} twn <3588> {T-GPM} pepisteukotwn <4100> (5761) {V-RAP-GPM} hrconto <2064> (5711) {V-INI-3P} exomologoumenoi <1843> (5734) {V-PMP-NPM} kai <2532> {CONJ} anaggellontev <312> (5723) {V-PAP-NPM} tav <3588> {T-APF} praxeiv <4234> {N-APF} autwn <846> {P-GPM} |