copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 18:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBtetapi kalau hal itu adalah perselisihan tentang perkataan atau nama atau hukum yang berlaku di antara kamu, maka hendaklah kamu sendiri mengurusnya; aku tidak rela menjadi hakim atas perkara yang demikian."
BISTetapi ini adalah pertengkaran mengenai kata-kata dan nama-nama serta hukum-hukummu sendiri! Jadi kalian yang harus menyelesaikannya. Saya berkeberatan mengadili hal-hal semacam ini!"
FAYHTetapi ini persoalan yang menyangkut arti kata, nama, dan adat Yahudi. Karena itu, aku tidak mau campur tangan. Uruslah sendiri!"
DRFT_WBTCTetapi karena itu hanya menyangkut perkataan, nama, dan hukum kamu sendiri, silahkan selesaikan sendiri. Aku menolak menjadi hakim atas perkara seperti itu."
TLTetapi jikalau ini masalah dari hal perkataan dan nama-nama atau hukum kamu, periksalah oleh kamu sendiri; aku ini tiada mau menjadi hakim atas perkara ini."
KSITetapi kalau ini hanya masalah perselisihan mengenai istilah-istilah dan mengenai hukum agamamu, hendaklah kamu sendiri yang memeriksa dia. Aku tidak mau menjadi hakim atas perkara yang demikian."
DRFT_SBtetapi jikalau perbantahan dari hal perkataan dan nama-nama dan hukummu, hendaklah kamu sendiri memeriksa dia; tiada aku mau menjadi hakim atas perkara yang demikian."
BABAttapi kalau ini perbantahan deri-hal perkata'an, dan nama-nama, dan kamu sndiri punya hukum-taurit, kamu sndiri boleh preksa: sahya t'ada mau jadi hakim fasal ini macham punya perkara."
KL1863Tetapi kaloe ini satoe perbantahan dari perkataan, atawa nama-nama, atawa hoekoem agama jang ada sama kamoe, baik kamoe lihat sendiri sadja, karna akoe tra-maoe djadi hakim atas perkara jang bagitoe.
KL1870Tetapi kalau ini soeatoe soeal akan perkataan, ataw nama-nama, ataw torat jang di-antara kamoe, lihatlah olihmoe sendiri sadja, karena tamaoe akoe djadi hakim atas perkara jang demikian.
DRFT_LDKTetapi djikalaw 'ada mas`alet 'akan barang sapatah kata, 'ataw nama 2, dan 'akan Tawrat jang di`antara kamu, 'atas kamu sendirij melihat djuga: karana 'aku 'ini tijada mawu mendjadi hhakim 'atas segala perkara 'ini.
ENDEtetapi kalau mengenai perselisihan tentang adjaran, nama-nama atau hukum kamu, maka hendaklah kamu sendiri menjelesaikan perkara itu; dalam perkara jang demikian aku tidak rela mendjadi hakim.
TB_ITL_DRFtetapi <1161> kalau <1487> hal itu adalah <1510> perselisihan <2213> tentang <4012> perkataan <3056> atau <2532> nama <3686> atau <2532> hukum <3551> yang berlaku di antara <2596> kamu <5209>, maka hendaklah kamu <3700> sendiri <846> mengurusnya <3700>; aku <1473> tidak <3756> rela <1014> menjadi <1510> hakim <2923> atas perkara yang demikian <5130>."
TL_ITL_DRFTetapi <1161> jikalau <1487> ini masalah <2213> dari hal <4012> perkataan <3056> dan <2532> nama-nama <3686> atau hukum <3551> kamu <5209>, periksalah <2596> <3700> oleh kamu <5209> sendiri <846>; aku <1473> ini tiada <3756> mau <1014> menjadi <1510> hakim <2923> atas perkara <5130> ini."
AV#But <1161> if <1487> it be <2076> (5748) a question <2213> of <4012> words <3056> and <2532> names <3686>, and <2532> [of] <2596> your <5209> law <3551>, look ye <3700> (5695) <846> [to it]; for <1063> I <1473> will be <1014> (5736) <1511> (5750) no <3756> judge <2923> of such <5130> [matters].
BBEBut if it is a question of words or names or of your law, see to it yourselves; I will not be a judge of such things.
MESSAGEBut it sounds to me like one more Jewish squabble, another of your endless hairsplitting quarrels over religion. Take care of it on your own time. I can't be bothered with this nonsense,"
NKJV"But if it is a question of words and names and your own law, look [to it] yourselves; for I do not want to be a judge of such [matters]."
PHILIPSBut if it is a question which concerns words and names and your own Law, you must attend to it yourselves. I flatly refuse to be judge in these matters.",
RWEBSTRBut if it is a question of words and names, and [of] your law, look ye [to it]; for I will be no judge of such [matters].
GWVBut since you're disputing words, names, and your own teachings, you'll have to take care of that yourselves. I don't want to be a judge who gets involved in those things."
NETbut since it concerns points of disagreement* about words and names and your own law, settle* it yourselves. I will not be* a judge of these things!”
NET18:15 but since it concerns points of disagreement1932 about words and names and your own law, settle1933 it yourselves. I will not be1934 a judge of these things!”
BHSSTR
LXXM
IGNTei <1487> {IF} de <1161> {BUT} zhthma <2213> {A QUESTION} estin <2076> (5748) {IT BE} peri <4012> {ABOUT} logou <3056> {A WORD} kai <2532> {AND} onomatwn <3686> {NAMES} kai <2532> {AND} nomou <3551> {NAMES} tou <3588> {WHICH [IS]} kay <2596> {AMONG} umav <5209> {YOU,} oqesye <3700> (5695) {YE WILL SEE} autoi <846> {[TO IT] YOURSELVES;} krithv <2923> {A JUDGE} gar <1063> {FOR} egw <1473> {I} toutwn <5130> ou <3756> {OF THESE THINGS} boulomai <1014> (5736) {DO NOT WISH} einai <1511> (5750) {TO BE.}
WHei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} zhthmata <2213> {N-NPN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} peri <4012> {PREP} logou <3056> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} onomatwn <3686> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} nomou <3551> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} kay <2596> {PREP} umav <5209> {P-2AP} oqesye <3700> (5695) {V-FDI-2P} autoi <846> {P-NPM} krithv <2923> {N-NSM} egw <1473> {P-1NS} toutwn <5130> {D-GPN} ou <3756> {PRT-N} boulomai <1014> (5736) {V-PNI-1S} einai <1510> (5750) {V-PXN}
TRei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} zhthma <2213> {N-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} peri <4012> {PREP} logou <3056> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} onomatwn <3686> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} nomou <3551> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} kay <2596> {PREP} umav <5209> {P-2AP} oqesye <3700> (5695) {V-FDI-2P} autoi <846> {P-NPM} krithv <2923> {N-NSM} gar <1063> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} toutwn <5130> {D-GPN} ou <3756> {PRT-N} boulomai <1014> (5736) {V-PNI-1S} einai <1510> (5750) {V-PXN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%