TB | Tetapi beberapa orang laki-laki menggabungkan diri dengan dia dan menjadi percaya, di antaranya juga Dionisius, anggota majelis Areopagus, dan seorang perempuan bernama Damaris, dan juga orang-orang lain bersama-sama dengan mereka. |
BIS | Tetapi ada di antara mereka yang berpihak pada Paulus dan percaya kepada Yesus, di antaranya: Dionisius anggota majelis Areopagus, dan seorang wanita bernama Damaris, dan beberapa orang lagi. |
FAYH | tetapi beberapa dari mereka mengikut Paulus dan menjadi orang yang percaya. Di antara mereka terdapat Dionisius, anggota Majelis Bukit Mars, dan seorang wanita bernama Damaris, serta beberapa yang lain.
|
DRFT_WBTC | Beberapa dari mereka bergabung dengan dia dan percaya. Di antara mereka terdapat Dionysius, anggota sidang Areopagus. Orang lain yang menjadi percaya adalah seorang perempuan bernama Damaris. Ada juga beberapa orang lain menjadi percaya. |
TL | Tetapi ada juga beberapa orang berpaut kepadanya serta percaya. Di antaranya juga ada Dionisius orang Majelis Areopagus, dan seorang perempuan bernama Damaris dan orang lain-lain pun bersama-sama dengan mereka itu. |
KSI | Tetapi ada juga orang yang mengikuti Paul dan menjadi percaya. Di antara mereka yang menjadi percaya itu ada Dionisius, anggota Areopagus, seorang perempuan bernama Damaris, dan beberapa yang lain.
|
DRFT_SB | Tetapi ada juga beberapa orang berdamping dengan dia, lalu percaya: maka diantaranya itu adalah Dionisius orang Areopagus, dan seorang perempuan bernama Damaris, dan orang lain pun sertanya. |
BABA | Ttapi ada juga orang yang champur sama dia, dan perchaya: antara ini ada satu orang Ariopagus bernama Dionusius, dan satu prempuan bernama Damaris, dan ada lain-lain lagi. |
KL1863 | Tetapi ada bebrapa orang laki-laki ikoet sama dia serta pertjaja, maka antara itoe orang ada Dionisioes, Ariopagoes itoe, dan sa-orang perampoewan jang bernama Damaris, dan lagi bebrapa orang lain bersama-sama dia-orang. |
KL1870 | Tetapi adalah beberapa orang jang merapatkan dirinja kapadanja, ija-itoe jang pertjaja, maka di-antaranja adalah Dionisioes Areopagoes dan sa'orang perempoewan jang bernama Damaris dan lain-lain lagi bersama-sama dengan mareka-itoe. |
DRFT_LDK | Tetapi barang 'awrang laki 2 jang lekat padanja 'itu ber`imanlah: 'antara sijapa 'adalah lagi Dijonusijus sa`awrang manterij dimadjlis mejdan, dan sa`awrang parampuwan namanja Damaris, dan babarapa 'awrang lajin 2 serta dengan marika 'itu. |
ENDE | Tetapi ada djuga jang mendjadi pengikut-pengikut Paulus, serta pertjaja, diantaranja Dionisius, seorang anggota Areopagos, dan lagi seorang wanita bernama Damaris, serta orang-orang lain bersama dengan mereka itu. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> beberapa orang <5100> laki-laki <435> menggabungkan diri <2853> dengan dia <846> dan menjadi percaya <4100>, di <1722> antaranya <3739> juga <2532> Dionisius <1354>, anggota majelis Areopagus <698>, dan <2532> seorang perempuan <1135> bernama <3686> Damaris <1152>, dan <2532> juga orang-orang lain <2087> bersama-sama dengan <4862> mereka <846>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> ada juga beberapa <5100> orang <435> berpaut <2853> kepadanya <846> serta percaya <4100>. Di <1722> antaranya <3739> juga <2532> ada Dionisius <1354> orang Majelis Areopagus <698>, dan <2532> seorang perempuan <1135> bernama <3686> Damaris <1152> dan <2532> orang lain-lain <2087> pun bersama-sama <4862> dengan mereka <846> itu. |
AV# | Howbeit <1161> certain <5100> men <435> clave <2853> (5685) unto him <846>, and believed <4100> (5656): among <1722> the which <3739> <2532> [was] Dionysius <1354> the Areopagite <698>, and <2532> a woman <1135> named <3686> Damaris <1152>, and <2532> others <2087> with <4862> them <846>. |
BBE | But some men gave him their support: among whom was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them. |
MESSAGE | There were still others, it turned out, who were convinced then and there, and stuck with Paul--among them Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris. |
NKJV | However, some men joined him and believed, among them Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris, and others with them. |
PHILIPS | Yet some did in fact join him and accept the faith, including Dionysius a member of the Areopagus, a woman by the name of Damaris, and some others as well. |
RWEBSTR | But certain men joined themselves to him, and believed: among whom [was] Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them. |
GWV | Some men joined him and became believers. With them were Dionysius, who was a member of the court, and a woman named Damaris, and some other people. |
NET | But some people* joined him* and believed. Among them* were Dionysius, who was a member of the Areopagus,* a woman* named Damaris, and others with them. |
NET | 17:34 But some people1874 tn Although the Greek word here is ἀνήρ (anhr), which normally refers to males, husbands, etc., in this particular context it must have a generic force similar to that of ἄνθρωπος (anqrwpo"), since “a woman named Damaris” is mentioned specifically as being part of this group (cf. BDAG 79 s.v. ἀνήρ 1.a). joined him1875 tn Grk “joining him, believed.” The participle κολληθέντες (kollhqente") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. On the use of this verb in Acts, see 5:13; 8:29; 9:26; 10:28. and believed. Among them1876 tn Grk “among whom.” Due to the length of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been translated as a third person plural pronoun (“them”) and a new sentence begun in the translation. were Dionysius, who was a member of the Areopagus,1877 tn Grk “the Areopagite” (a member of the council of the Areopagus). The noun “Areopagite” is not in common usage today in English. It is clearer to use a descriptive phrase “a member of the Areopagus” (L&N 11.82). However, this phrase alone can be misleading in English: “Dionysius, a member of the Areopagus, and a woman named Damaris” could be understood to refer to three people (Dionysius, an unnamed member of the Areopagus, and Damaris) rather than only two. Converting the descriptive phrase to a relative clause in English (“who was a member of the Areopagus”) removes the ambiguity. a woman1878 tn Grk “and a woman”; but this καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. named Damaris, and others with them.
Paul at Corinth
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tinev <5100> de <1161> {BUT SOME} andrev <435> {MEN} kollhyentev <2853> (5685) {JOINING THEMSELVES} autw <846> {TO HIM} episteusan <4100> (5656) {BELIEVED;} en <1722> {AMONG} oiv <3739> {WHOM} kai <2532> {ALSO [WAS]} dionusiov <1354> {DIONYSIUS} o <3588> {THE} areopagithv <698> {AREOPAGITE,} kai <2532> {AND} gunh <1135> {A WOMAN} onomati <3686> {BY NAME} damariv <1152> {DAMARIS} kai <2532> {AND} eteroi <2087> {OTHERS} sun <4862> {WITH} autoiv <846> {THEM.} |
WH | tinev <5100> {X-NPM} de <1161> {CONJ} andrev <435> {N-NPM} kollhyentev <2853> (5685) {V-APP-NPM} autw <846> {P-DSM} episteusan <4100> (5656) {V-AAI-3P} en <1722> {PREP} oiv <3739> {R-DPM} kai <2532> {CONJ} dionusiov <1354> {N-NSM} [o] <3588> {T-NSM} areopagithv <698> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} gunh <1135> {N-NSF} onomati <3686> {N-DSN} damariv <1152> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} eteroi <2087> {A-NPM} sun <4862> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} |
TR | tinev <5100> {X-NPM} de <1161> {CONJ} andrev <435> {N-NPM} kollhyentev <2853> (5685) {V-APP-NPM} autw <846> {P-DSM} episteusan <4100> (5656) {V-AAI-3P} en <1722> {PREP} oiv <3739> {R-DPM} kai <2532> {CONJ} dionusiov <1354> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} areopagithv <698> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} gunh <1135> {N-NSF} onomati <3686> {N-DSN} damariv <1152> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} eteroi <2087> {A-NPM} sun <4862> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} |