KL1863 | Karna angkau soedah menjampeken dikoeping kita bebrapa perkara jang aneh-aneh, sebab itoe kita-orang maoe taoe ini perkara apa. |
TB | Sebab engkau memperdengarkan kepada kami perkara-perkara yang aneh. Karena itu kami ingin tahu, apakah artinya semua itu." |
BIS | Sebab engkau mengemukakan hal-hal yang kedengaran aneh pada telinga kami. Oleh sebab itu kami ingin tahu artinya." |
FAYH | "sebab Saudara membicarakan perkara-perkara yang aneh dan kami ingin mendengar lebih lanjut."
|
DRFT_WBTC | Engkau menyampaikan hal-hal yang aneh kepada kami. Kami belum pernah mendengar itu sebelumnya. Kami mau mengetahui arti ajaran itu." |
TL | Karena engkau membawa perkara-perkara yang ajaib ke telinga kami; sebab itu kami hendak mengetahui apa artinya hal ini." |
KSI | Engkau berbicara mengenai hal-hal yang aneh pada pendengaran kami. Karena itu kami ingin tahu apa artinya semua ini."
|
DRFT_SB | karena engkau menyampaikan ketelinga kami perkara-perkara yang 'ajaib; sebab itu kami hendak mengetahui apakah artinya segala perkara ini." |
BABA | Kerna angkau bawa perkara-perkara yang hairan k-pada kita punya kuping: sbab itu kita mau tahu apa arti ini perkara." |
KL1870 | Karena telah kausampaikan katelinga kami beberapa perkara jang adjaib, maka sebab itoe kami hendak tahoe apa garangan ini. |
DRFT_LDK | Karana bahuwa 'angkaw menjampejkan barang perkara jang 'asing katelinga 2 kamij. Sebab 'itu kamij hendakh meng`atahuwij, 'apa garang kahendakhnja segala perkara 'ini 'adanja. |
ENDE | Karena engkau mentjeriterakan beberapa hal jang aneh bunjinja bagi telinga kami. Kami ingin mengetahui: apa artinja semua itu. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> engkau memperdengarkan <1533> kepada <1519> kami <2257> perkara-perkara <189> yang aneh <3579>. Karena itu <3767> kami ingin <1014> tahu <1097>, apakah <5100> artinya <2309> semua itu <5023>." |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> engkau membawa <1533> perkara-perkara <3579> yang ajaib ke <1519> telinga <189> kami; sebab itu kami <2257> hendak <1014> mengetahui <1097> apa <5100> artinya <2309> hal <5023> ini." |
AV# | For <1063> thou bringest <1533> (5719) certain <5100> strange things <3579> (5723) to <1519> our <2257> ears <189>: we would <1014> (5736) know <1097> (5629) therefore <3767> what <5101> these things <5023> mean <302> <2309> (5722) <1511> (5750). |
BBE | For you seem to us to say strange things, and we have a desire to get the sense of them. |
MESSAGE | Explain it so we can understand." |
NKJV | "For you are bringing some strange things to our ears. Therefore we want to know what these things mean." |
PHILIPS | You talk of matters which sound strange to our ears, and we should like to know what they mean." |
RWEBSTR | For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean. |
GWV | Some of the things you say sound strange to us. So we would like to know what they mean." |
NET | For you are bringing some surprising things* to our ears, so we want to know what they* mean.” |
NET | 17:20 For you are bringing some surprising things1832 tn BDAG 684 s.v. ξενίζω 2 translates the substantival participle ξενίζοντα (xenizonta) as “astonishing things Ac 17:20.” to our ears, so we want to know what they1833 tn Grk “these things”; but since the referent (“surprising things”) is so close, the repetition of “these things” sounds redundant in English, so the pronoun “they” was substituted in the translation. mean.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | xenizonta <3579> (5723) {STRANGE THINGS} gar <1063> {FOR} tina <5100> {CERTAIN} eisfereiv <1533> (5719) {THOU BRINGEST} eiv <1519> tav <3588> {TO} akoav <189> {OUR} hmwn <2257> {EARS.} boulomeya <1014> (5736) {WE WISH} oun <3767> {THEREFORE} gnwnai <1097> (5629) {TO KNOW} ti <5101> {WHAT} an <302> {MAY} yeloi <2309> (5722) {MEAN} tauta <5023> einai <1511> (5750) {THESE THINGS.} |
WH | xenizonta <3579> (5723) {V-PAP-APN} gar <1063> {CONJ} tina <5100> {X-APN} eisfereiv <1533> (5719) {V-PAI-2S} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} akoav <189> {N-APF} hmwn <2257> {P-1GP} boulomeya <1014> (5736) {V-PNI-1P} oun <3767> {CONJ} gnwnai <1097> (5629) {V-2AAN} tina <5100> {X-APN} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} tauta <5023> {D-NPN} einai <1510> (5750) {V-PXN} |
TR | xenizonta <3579> (5723) {V-PAP-APN} gar <1063> {CONJ} tina <5100> {X-APN} eisfereiv <1533> (5719) {V-PAI-2S} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} akoav <189> {N-APF} hmwn <2257> {P-1GP} boulomeya <1014> (5736) {V-PNI-1P} oun <3767> {CONJ} gnwnai <1097> (5629) {V-2AAN} ti <5101> {I-ASN} an <302> {PRT} yeloi <2309> (5722) {V-PAO-3S} tauta <5023> {D-NPN} einai <1510> (5750) {V-PXN} |