TB_ITL_DRF | Karena itu <3767> di <1722> rumah ibadat <4864> ia bertukar pikiran <1256> dengan orang-orang Yahudi <2453> dan <2532> orang-orang yang takut akan Allah <4576>, dan <2532> di <1722> pasar <58> setiap <2596> <3956> hari <2250> dengan <4314> orang-orang yang dijumpainya <3909> di situ. |
TB | Karena itu di rumah ibadat ia bertukar pikiran dengan orang-orang Yahudi dan orang-orang yang takut akan Allah, dan di pasar setiap hari dengan orang-orang yang dijumpainya di situ. |
BIS | Oleh sebab itu di rumah ibadat, Paulus bertukarpikiran dengan orang-orang Yahudi dan orang-orang lainnya yang menyembah Allah di situ. Begitu juga di pasar-pasar setiap hari ia bertukarpikiran dengan setiap orang yang berada di situ. |
FAYH | Ia pergi ke rumah ibadat untuk bertukar pikiran dengan orang-orang Yahudi dan orang-orang saleh yang bukan-Yahudi, dan setiap hari ia berbicara di tempat umum kepada siapa saja yang kebetulan ada di situ.
|
DRFT_WBTC | Di rumah pertemuan Paulus berbicara dengan orang Yahudi dan orang yang bukan Yahudi yang menyembah Allah yang benar. Setiap hari Paulus juga berbicara dengan beberapa orang yang ada di pasar. |
TL | Lalu berundinglah ia di dalam rumah sembahyang dengan orang-orang Yahudi dan segala orang yang beribadat, dan di pekan pun pada tiap-tiap hari dengan orang yang berjumpa dengan dia. |
KSI | Karena itu ia pergi ke rumah ibadah dan bertukar pikiran di situ dengan orang-orang Israil dan orang-orang yang takwa kepada Allah. Ia juga bertukar pikiran setiap hari di pasar dengan orang-orang yang dijumpainya di situ.
|
DRFT_SB | Lalu berbicaralah ia dalam rumah tempat sembahyang itu dengan orang-orang Yahudi dan segala orang yang berbakti, dan dipasar pun sehari-hari dengan orang yang bertemu dengan dia. |
BABA | Jadi itu, dia berrondeng dalam rumah smbahyang sama orang Yahudi dan orang yang berbakti, dan di pasar pun s-hari-hari sama orang-orang yang berjumpa sama dia. |
KL1863 | Maka dia berbantah-bantah sama segala orang Jahoedi dalem mesdjid, serta dengan orang-orang jang beribadat, dan sahari-hari dengan orang jang bertemoe sama dia dipasar. |
KL1870 | Maka dalam masdjid berkata-kata ija dengan segala orang Jehoedi dan dengan orang jang beribadat dan pada tiap-tiap hari dipasar dengan orang jang didapatinja disana. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka beriwajetlah 'ija didalam Kanisah kapada segala 'awrang Jehudij, dan kapada segala 'awrang xabid, dan dipakan pada tijap 2 harij kapada segala 'awrang jang bertemuw dengan dija. |
ENDE | Ia bertukar pikiran dalam sinagoga dengan orang-orang Jahudi dan orang-orang lain jang menjembah Allah, dan dilapangan pasar dengan semua orang jang didjumpainja disitu. |
TL_ITL_DRF | Lalu berundinglah <1256> ia di <1722> dalam rumah sembahyang <4864> dengan orang-orang Yahudi <2453> dan <2532> segala orang yang beribadat <4576>, dan <2532> di pekan <1722> <58> pun pada <2596> tiap-tiap <3956> hari <2250> dengan orang yang berjumpa <3909> dengan dia. |
AV# | Therefore <3767> <3303> disputed he <1256> (5711) in <1722> the synagogue <4864> with the Jews <2453>, and <2532> with the devout persons <4576> (5740), and <2532> in <1722> the market <58> daily <2596> <3956> <2250> with <4314> them that met with him <3909> (5723). |
BBE | So he had discussions in the Synagogue with the Jews and God-fearing Gentiles, and every day in the market-place with those who were there. |
MESSAGE | He discussed it with the Jews and other like-minded people at their meeting place. And every day he went out on the streets and talked with anyone who happened along. |
NKJV | Therefore he reasoned in the synagogue with the Jews and with the [Gentile] worshipers, and in the marketplace daily with those who happened to be there. |
PHILIPS | He felt compelled to discuss the matter with the Jews in the synagogue as well as with Godfearing gentiles, and he even argued daily in the open marketplace with the passersby. |
RWEBSTR | Therefore he disputed in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him. |
GWV | He held discussions in the synagogue with Jews and converts to Judaism. He also held discussions every day in the public square with anyone who happened to be there. |
NET | So he was addressing* the Jews and the God-fearing Gentiles* in the synagogue,* and in the marketplace every day* those who happened to be there. |
NET | 17:17 So he was addressing1819 tn Although the word διελέξατο (dielexato; from διαλέγομαι, dialegomai) is frequently translated “reasoned,” “disputed,” or “argued,” this sense comes from its classical meaning where it was used of philosophical disputation, including the Socratic method of questions and answers. However, there does not seem to be contextual evidence for this kind of debate in Acts 17:17. As G. Schrenk (TDNT 2:94-95) points out, “What is at issue is the address which any qualified member of a synagogue might give.” Other examples of this may be found in the NT in Matt 4:23 and Mark 1:21. the Jews and the God-fearing Gentiles1820 tn Or “and the devout,” but this is practically a technical term for the category called God-fearers, Gentiles who worshiped the God of Israel and in many cases kept the Mosaic law, but did not take the final step of circumcision necessary to become a proselyte to Judaism. See further K. G. Kuhn, TDNT 6:732-34, 743-44, and the note on the phrase “God-fearing Greeks” in 17:4. in the synagogue,1821 sn See the note on synagogue in 6:9. and in the marketplace every day1822 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase in this verse. those who happened to be there.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dielegeto <1256> (5711) {HE REASONED} men <3303> {INDEED} oun <3767> {THEREFORE} en <1722> {IN} th <3588> {THE} sunagwgh <4864> {SYNAGOGUE} toiv <3588> {WITH THE} ioudaioiv <2453> {JEWS} kai <2532> {AND} toiv <3588> {THOSE WHO} sebomenoiv <4576> (5740) {WORSHIPPED,} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} th <3588> {THE} agora <58> kata <2596> {MARKET PLACE} pasan <3956> {EVERY DAY} hmeran <2250> {WITH} prov <4314> touv <3588> {THOSE WHO} paratugcanontav <3909> (5723) {MET WITH [HIM].} |
WH | dielegeto <1256> (5711) {V-INI-3S} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sunagwgh <4864> {N-DSF} toiv <3588> {T-DPM} ioudaioiv <2453> {A-DPM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} sebomenoiv <4576> (5740) {V-PNP-DPM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} agora <58> {N-DSF} kata <2596> {PREP} pasan <3956> {A-ASF} hmeran <2250> {N-ASF} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} paratugcanontav <3909> (5723) {V-PAP-APM} |
TR | dielegeto <1256> (5711) {V-INI-3S} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sunagwgh <4864> {N-DSF} toiv <3588> {T-DPM} ioudaioiv <2453> {A-DPM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} sebomenoiv <4576> (5740) {V-PNP-DPM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} agora <58> {N-DSF} kata <2596> {PREP} pasan <3956> {A-ASF} hmeran <2250> {N-ASF} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} paratugcanontav <3909> (5723) {V-PAP-APM} |