KL1863 | Maka sakoetika itoe djoega segala soedara menjoeroehken Paoel dan Silas pergi dinegari Berea {Kis 9:25} pada malam; serta dia-orang sampe disana, lantas dia masok dalem mesdjid orang Jahoedi. |
TB | Tetapi pada malam itu juga segera saudara-saudara di situ menyuruh Paulus dan Silas berangkat ke Berea. Setibanya di situ pergilah mereka ke rumah ibadat orang Yahudi. |
BIS | Malam itu orang-orang percaya di kota itu menyuruh Paulus dan Silas pergi ke Berea. Setibanya di situ, Paulus dan Silas pergi ke rumah ibadat Yahudi. |
FAYH | Pada malam harinya umat Kristen di situ menyuruh Paulus dan Silas segera pergi ke Berea. Sesampainya di sana seperti biasa mereka pergi ke rumah ibadat untuk mengajarkan Firman Allah.
|
DRFT_WBTC | Pada waktu malam saudara-saudara seiman itu segera menyuruh Paulus dan Silas meninggalkan kota menuju Berea. Ketika sampai di Berea, Paulus dan Silas pergi ke rumah pertemuan Yahudi. |
TL | Dengan segeranya saudara-saudara itu menyuruhkan Paulus dan Silas ke Berea pada waktu malam. Apabila tiba di sana, langsunglah mereka itu masuk ke dalam rumah sembahyang orang Yahudi. |
KSI | Malam itu juga saudara-saudara seiman di situ menyuruh Paul dan Silas untuk segera meninggalkan kota itu dan berangkat ke Berea. Setelah sampai di sana, kedua rasul itu pergi ke rumah ibadah orang Israil.
|
DRFT_SB | Maka saudara-saudara itu segeralah menyuruhkan Paul dan Silas ke-Berea pada malam hari. Setelah samapai kesana, maka ia pun masuklah kedalam rumah tempat sembahyang orang Yahudi: |
BABA | Itu juga sudara-sudara hantarkan Paulus sama Silas pergi Biruya tempo malam: dan bila dia-orang sudah sampai situ, dia-orang masok rumah-smbahyang orang Yahudi. |
KL1870 | Maka dengan sakoetika itoe djoega disoeroehkan segala saoedara akan Pa'oel dan Silas pergi kanegari Berea pada malam; satelah sampai disana masoeklah kadoewanja kadalam masdjid orang Jehoedi. |
DRFT_LDK | Maka sabantar djuga pada malam segala sudara laki 2 sudah menjuroh Pawlus dan Sila pergi ka-Beruja: jang satelah habis sampej kasana sudah pergi masokh Kanisah 'awrang Jehudij. |
ENDE | Tetapi segera saudara-saudara mengambil urusan supaja Paulus dan Silas pada malam itu djuga dapat berangkat ke Berea. Setelah tiba disitu merekapun masuk kedalam sinagoga orang Jahudi. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> pada <1223> malam <3571> itu juga segera <2112> saudara-saudara <80> di situ menyuruh <1599> Paulus <3972> dan <2532> Silas <4609> berangkat ke <1519> Berea <960>. Setibanya <3854> di situ pergilah <549> mereka ke <1519> rumah ibadat <4864> orang Yahudi <2453>. |
TL_ITL_DRF | Dengan segeranya <2112> saudara-saudara <80> itu menyuruhkan <1599> <5037> Paulus <3972> dan <2532> Silas <4609> ke <1519> Berea <960> pada waktu <1223> malam <3571>. Apabila tiba di sana, langsunglah <549> mereka itu masuk ke <1519> dalam rumah sembahyang <4864> orang Yahudi <2453>. |
AV# | And <1161> the brethren <80> immediately <2112> sent away <1599> (5656) <5037> Paul <3972> and <2532> Silas <4609> by <1223> night <3571> unto <1519> Berea <960>: who <3748> coming <3854> (5637) [thither] went <549> (5713) into <1519> the synagogue <4864> of the Jews <2453>. |
BBE | And the brothers straight away sent Paul and Silas away by night to Beroea: and they, when they came there, went to the Synagogue of the Jews. |
MESSAGE | That night, under cover of darkness, their friends got Paul and Silas out of town as fast as they could. They sent them to Berea, where they again met with the Jewish community. |
NKJV | Then the brethren immediately sent Paul and Silas away by night to Berea. When they arrived, they went into the synagogue of the Jews. |
PHILIPS | Without delay the brothers dispatched Paul and Silas off to Beraea that night. On their arrival there they went to the Jewish synagogue. |
RWEBSTR | And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night to Berea: who coming [there] went into the synagogue of the Jews. |
GWV | Immediately when night came, the believers sent Paul and Silas to the city of Berea. When Paul and Silas arrived in the city of Berea, they entered the synagogue. |
NET | The brothers sent Paul and Silas off to Berea* at once, during the night. When they arrived,* they went to the Jewish synagogue.* |
NET | 17:10 The brothers sent Paul and Silas off to Berea1795 sn Berea (alternate spelling in NRSV Beroea; Greek Beroia) was a very old city in Macedonia on the river Astraeus about 45 mi (75 km) west of Thessalonica. at once, during the night. When they arrived,1796 tn Grk “who arriving there, went to.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (οἵτινες, Joitine") has been left untranslated and a new English sentence begun. The participle παραγενόμενοι (paragenomenoi) has been taken temporally. they went to the Jewish synagogue.1797 sn See the note on synagogue in 6:9.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> {BUT} de <1161> {THE} adelfoi <80> {BRETHREN} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} dia <1223> thv <3588> {BY} nuktov <3571> {NIGHT} exepemqan <1599> (5656) ton <3588> te <5037> {SENT AWAY} paulon <3972> {BOTH PAUL} kai <2532> ton <3588> {AND} silan <4609> {SILAS} eiv <1519> {TO} beroian <960> {BAARA;} oitinev <3748> {WHO,} paragenomenoi <3854> (5637) {BEING ARRIVED,} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} sunagwghn <4864> {SYNAGOGUE} twn <3588> {OF THE} ioudaiwn <2453> {JEWS} aphesan <549> (5713) {WENT.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} adelfoi <80> {N-NPM} euyewv <2112> {ADV} dia <1223> {PREP} nuktov <3571> {N-GSF} exepemqan <1599> (5656) {V-AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} te <5037> {PRT} paulon <3972> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} silan <4609> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} beroian <960> {N-ASF} oitinev <3748> {R-NPM} paragenomenoi <3854> (5637) {V-2ADP-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} sunagwghn <4864> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} aphesan <549> (5713) {V-IXI-3P} |
TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} adelfoi <80> {N-NPM} euyewv <2112> {ADV} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} nuktov <3571> {N-GSF} exepemqan <1599> (5656) {V-AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} te <5037> {PRT} paulon <3972> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} silan <4609> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} beroian <960> {N-ASF} oitinev <3748> {R-NPM} paragenomenoi <3854> (5637) {V-2ADP-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} sunagwghn <4864> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} aphesan <549> (5713) {V-IXI-3P} |