copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 16:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab mereka: "Percayalah kepada Tuhan Yesus Kristus dan engkau akan selamat, engkau dan seisi rumahmu."
BISPaulus dan Silas menjawab, "Percayalah kepada Tuhan Yesus! Engkau akan selamat--engkau dan semua orang yang di rumahmu!"
FAYHMereka menjawab, "Percayalah kepada Tuhan Yesus Kristus, maka Saudara serta seisi rumah akan selamat."
DRFT_WBTCJawab mereka kepadanya, "Percayalah kepada Tuhan Yesus supaya engkau diselamatkan, engkau dan seisi rumahmu."
TLMaka kata mereka itu, "Percayalah akan Tuhan Yesus, maka engkau akan beroleh selamat, yaitu engkau beserta dengan seisi rumah engkau."
KSIMereka menjawab, "Percayalah kepada Isa, Junjungan kami Yang Ilahi, maka engkau akan diselamatkan; engkau dan seisi rumahmu."
DRFT_SBMaka katanya, Percayalah olehmu akan Tuhan kita 'Isa, maka engkau akan beroleh selamat: engkau dan orang isi rumahmu itu pun."
BABADia-orang kata, "Perchaya sama Tuhan Isa, dan angkau nanti slamat, angkau dan orang isi-rumah pun."
KL1863Maka kata dia-orang: {Yoh 3:16,36; 6:47; 1Yo 5:10} Pertjajalah sama Toehan Jesoes Kristoes, maka angkau nanti djadi slamat, serta dengan segala orang isi roemahmoe djoega.
KL1870Maka sahoet kadoewanja: Pertjajalah akan Toehan Isa Almasih, maka engkau mendapat salamat, baik engkau, baik orang isi roemahmoe.
DRFT_LDKMaka katalah marika 'itu: pertjajalah 'akan maha Tuhan Xisaj 'Elmesehh, maka 'angkaw 'akan ber`awleh chalats, 'angkaw 'ini, dan 'awrang 'isij rumahmu.
ENDEDjawab mereka: Pertjajalah akan Tuhan, ialah Jesus, maka engkau diselamatkan bersama dengan sekalian isi rumahmu.
TB_ITL_DRFJawab mereka <3004>: "Percayalah <4100> kepada <1909> Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus dan <2532> engkau akan selamat <4982>, engkau <4771> dan <2532> seisi rumahmu <3624> <4675>."
TL_ITL_DRFMaka <1161> kata <3004> mereka itu, "Percayalah <4100> akan <1909> Tuhan <2962> Yesus <2424>, maka <2532> engkau akan beroleh selamat <4982>, yaitu engkau <4771> beserta <2532> dengan seisi rumah <3624> engkau <4675>."
AV#And <1161> they said <2036> (5627), Believe <4100> (5657) on <1909> the Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>, and <2532> thou <4771> shalt be saved <4982> (5701), and <2532> thy <4675> house <3624>.
BBEAnd they said, Have faith in the Lord Jesus, and you and your family will have salvation.
MESSAGEThey said, "Put your entire trust in the Master Jesus. Then you'll live as you were meant to live--and everyone in your house included!"
NKJVSo they said, "Believe on the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household."
PHILIPSAnd they replied, "Believe in the Lord Jesus and then you will be saved, you and your household."
RWEBSTRAnd they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
GWVThey answered, "Believe in the Lord Jesus, and you and your family will be saved."
NETThey replied,* “Believe* in the Lord Jesus* and you will be saved, you and your household.”
NET16:31 They replied,1722 “Believe1723 in the Lord Jesus1724 and you will be saved, you and your household.”
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> {AND} de <1161> {THEY} eipon <2036> (5627) {SAID,} pisteuson <4100> (5657) {BELIEVE} epi <1909> {ON} ton <3588> {THE} kurion <2962> {LORD} ihsoun <2424> {JESUS} criston <5547> {CHRIST} kai <2532> {AND} swyhsh <4982> (5701) su <4771> {THOU SHALT BE SAVED,} kai <2532> o <3588> {AND} oikov <3624> {THY} sou <4675> {HOUSE.}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} pisteuson <4100> (5657) {V-AAM-2S} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} swyhsh <4982> (5701) {V-FPI-2S} su <4771> {P-2NS} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} oikov <3624> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} pisteuson <4100> (5657) {V-AAM-2S} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} criston <5547> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} swyhsh <4982> (5701) {V-FPI-2S} su <4771> {P-2NS} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} oikov <3624> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%