copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 15:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSesudah beberapa waktu lamanya berlangsung pertukaran pikiran mengenai soal itu, berdirilah Petrus dan berkata kepada mereka: "Hai saudara-saudara, kamu tahu, bahwa telah sejak semula Allah memilih aku dari antara kamu, supaya dengan perantaraan mulutku bangsa-bangsa lain mendengar berita Injil dan menjadi percaya.
BISLama sekali mereka bertukar pikiran. Akhirnya Petrus berdiri dan berkata, "Saudara-saudara! Kalian sendiri tahu bahwa beberapa waktu yang lalu Allah memilih saya dari antaramu untuk mengabarkan Kabar Baik itu kepada orang-orang bukan Yahudi, supaya mereka pun mendengar dan percaya.
FAYHPada rapat itu, setelah pembicaraan yang panjang lebar, Petrus berdiri dan berbicara sebagai berikut: "Saudara sekalian, Saudara semua tahu bahwa dahulu Allah telah memilih saya dari antara Saudara-saudara untuk mengabarkan Berita Kesukaan kepada orang-orang bukan-Yahudi supaya mereka juga boleh percaya.
DRFT_WBTCSesudah perdebatan yang panjang, Petrus berdiri dan mengatakan, "Saudara-saudara, aku tahu bahwa kamu mengingat sejak semula Allah telah menetapkan aku dari antara kamu untuk memberitakan Kabar Baik kepada orang yang bukan Yahudi. Mereka telah mendengar Kabar Baik dari aku dan mereka percaya.
TLApabila mereka itu sedang bertengkar-tengkar sangat, bangkitlah Petrus serta berkata kepada mereka itu, "Hai Tuan-tuan dan Saudara-saudara, kamu ketahui bahwa sudah lama Allah memilih aku di antara kamu, supaya dengan lidahku orang kafir harus mendengar firman Injil, lalu percaya.
KSISetelah banyak berbicara mengenai hal itu, Petrus berdiri dan berkata, "Saudara-saudaraku, kamu semua maklum bahwa dahulu Allah sudah memilih aku dari antaramu untuk memberitakan Kabar Baik dari Allah kepada suku-suku bangsa yang tidak termasuk bani Israil supaya mereka dapat mendengar berita itu dan percaya.
DRFT_SBSetelah mereka itu banyak berbantah-bantah, maka berdirilah Peterus serta berkata kepadanya, Hai saudara-saudara, telah maklumlah kamu bahwa sudah lama dahulu Allah memilih diantaramu supaya dengan lidahku juga orang bangsa asing dapat menengar perkataan dari hal khabar yang baik itu, lalu percaya.
BABABila orang sudah banyak berbantah, Petrus berdiri dan kata sama dia-orang, "Sudara-sudara, kamu sudah tahu bagimana deri dhulu Allah sudah pileh di antara kamu yang oleh mulut sahya orang bangsa-asing boleh dngar perkata'an injil dan perchaya.
KL1863Maka kapan djadi perbantahan besar, lantas Petroes berdiri serta berkata sama dia-orang: {Kis 10:20; 11:12} Hei toewan-toewan dan soedara-soedara! kamoe taoe jang Allah soedah pilih sama akoe di-antara kamoe soedah bebrapa lamanja, sopaja orang kafir dapet menengar perkataan indjil dari moeloetkoe, serta pertjaja sama Dia.
KL1870Maka serta mendjadi soeatoe perbantahan besar, bangkitlah berdiri Peteroes seraja berkata kapada mareka-itoe demikian: Hai toewan-toewan dan segala saoedara, kamoe tahoe bahwa lamalah soedah dipilih Allah akan dakoe di-antara kamoe sakalian, soepaja orang kapir dapat menengar sabda indjil daripada moeloetkoe laloe pertjaja akandia.
DRFT_LDK'Adapawn tatkala djadi perbantahan besar, maka berdirilah Petrus, dan katalah kapada marika 'itu: hej laki 2 'awrang sudara 2, kamu 'ini meng`atahuwij, bahuwa 'Allah deri pada harij 2 jang sadija sudah memileh 'aku di`antara kamu, sopaja segala CHalajikh dengar perkata`an 'Indjil deri pada mulutku, lalu pertjaja.
ENDEDan ketika perselisihan mulai menghebat, berdirilah Petrus dan berkata: Saudara-saudara sekalian. Kamu tahu, bahwa mula-mula akulah jang dipilih Allah dari antara kamu, supaja dari mulutku orang-orang penjembah dewa-dewa mendengar Indjil dan pertjaja.
TB_ITL_DRFSesudah <1161> beberapa <4183> waktu lamanya berlangsung <1096> pertukaran pikiran mengenai soal itu <2214>, berdirilah <450> Petrus <4074> dan berkata <2036> kepada <4314> mereka <846>: "Hai saudara-saudara <435> <80>, kamu <5210> tahu <1987>, bahwa <3754> telah sejak <575> semula <744> Allah <2316> memilih <1586> aku dari antara <1722> kamu <5213>, supaya dengan perantaraan <1223> mulutku <4750> <3450> bangsa-bangsa lain <1484> mendengar <191> berita <3056> Injil <2098> dan <2532> menjadi percaya <4100>.
TL_ITL_DRFApabila <1161> mereka itu sedang bertengkar-tengkar <2214> sangat <4183>, bangkitlah <450> Petrus <4074> serta berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> itu, "Hai Tuan-tuan <435> dan Saudara-saudara <80>, kamu <5210> ketahui <1987> bahwa <3754> sudah lama <744> Allah <2316> memilih <1586> aku di <1722> antara kamu <5213>, supaya dengan <1223> lidahku <4750> <3450> orang kafir <1484> harus <4750> mendengar <191> firman <3056> Injil <2098>, lalu <2532> percaya <4100>.
AV#And <1161> when there had been <1096> (5637) much <4183> disputing <4803>, Peter <4074> rose up <450> (5631), and said <2036> (5627) unto <4314> them <846>, Men <435> [and] brethren <80>, ye <5210> know <1987> (5736) how that <3754> a good <744> while <2250> ago <575> God <2316> made choice <1586> (5668) among <1722> us <2254>, that the Gentiles <1484> by <1223> my <3450> mouth <4750> should hear <191> (5658) the word <3056> of the gospel <2098>, and <2532> believe <4100> (5658).
BBEAnd when there had been much discussion, Peter got up and said to them, My brothers, you have knowledge that some time back it was Godís pleasure that by my mouth the good news might be given to the Gentiles so that they might have faith.
MESSAGEThe arguments went on and on, back and forth, getting more and more heated. Then Peter took the floor: "Friends, you well know that from early on God made it quite plain that he wanted the pagans to hear the Message of this good news and embrace it--and not in any secondhand or roundabout way, but firsthand, straight from my mouth.
NKJVAnd when there had been much dispute, Peter rose up [and] said to them: "Men [and] brethren, you know that a good while ago God chose among us, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe.
PHILIPSAfter an exhaustive debate Peter stood up and addressed them in these words: "Men and brothers, you know that from our earliest days together God chose me as the one from whose lips the gentiles should hear the message of the gospel and should believe it.
RWEBSTRAnd when there had been much disputing, Peter rose, and said to them, Men, brethren, ye know that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.
GWVAfter a lot of debating, Peter stood up and said to them, "Brothers, you know what happened some time ago. God chose me so that people who aren't Jewish could hear the Good News and believe.
NETAfter there had been much debate,* Peter stood up and said to them, “Brothers, you know that some time ago* God chose* me to preach to the Gentiles so they would hear the message* of the gospel* and believe.*
NET15:7 After there had been much debate,1510 Peter stood up and said to them, “Brothers, you know that some time ago1511 God chose1512 me to preach to the Gentiles so they would hear the message1513 of the gospel1514 and believe.1515
BHSSTR
LXXM
IGNTpollhv <4183> de <1161> {AND MUCH} suzhthsewv <4803> {DISCUSSION} genomenhv <1096> (5637) {HAVING TAKEN PLACE,} anastav <450> (5631) {HAVING RISEN UP} petrov <4074> {PETER} eipen <2036> (5627) {SAID} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} andrev <435> {MEN} adelfoi <80> {BRETHREN,} umeiv <5210> {YE} epistasye <1987> (5736) {KNOW} oti <3754> {THAT} af <575> {FROM} hmerwn <2250> {DAYS} arcaiwn <744> o <3588> {EARLY} yeov <2316> {GOD} en <1722> {AMONG} hmin <2254> {US} exelexato <1586> (5668) {CHOSE} dia <1223> tou <3588> {BY} stomatov <4750> {MOUTH} mou <3450> {MY} akousai <191> (5658) {[FOR] TO HEAR} ta <3588> {THE} eynh <1484> {NATIONS} ton <3588> {THE} logon <3056> {WORD} tou <3588> {OF THE} euaggeliou <2098> {GLAD TIDINGS,} kai <2532> {AND} pisteusai <4100> (5658) {TO BELIEVE.}
WHpollhv <4183> {A-GSF} de <1161> {CONJ} zhthsewv <2214> {N-GSF} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} anastav <450> (5631) {V-2AAP-NSM} petrov <4074> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} andrev <435> {N-VPM} adelfoi <80> {N-VPM} umeiv <5210> {P-2NP} epistasye <1987> (5736) {V-PNI-2P} oti <3754> {CONJ} af <575> {PREP} hmerwn <2250> {N-GPF} arcaiwn <744> {A-GPF} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} exelexato <1586> (5668) {V-AMI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} dia <1223> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} mou <3450> {P-1GS} akousai <191> (5658) {V-AAN} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} tou <3588> {T-GSN} euaggeliou <2098> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} pisteusai <4100> (5658) {V-AAN}
TRpollhv <4183> {A-GSF} de <1161> {CONJ} suzhthsewv <4803> {N-GSF} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} anastav <450> (5631) {V-2AAP-NSM} petrov <4074> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} andrev <435> {N-VPM} adelfoi <80> {N-VPM} umeiv <5210> {P-2NP} epistasye <1987> (5736) {V-PNI-2P} oti <3754> {CONJ} af <575> {PREP} hmerwn <2250> {N-GPF} arcaiwn <744> {A-GPF} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} en <1722> {PREP} hmin <2254> {P-1DP} exelexato <1586> (5668) {V-AMI-3S} dia <1223> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} mou <3450> {P-1GS} akousai <191> (5658) {V-AAN} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} tou <3588> {T-GSN} euaggeliou <2098> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} pisteusai <4100> (5658) {V-AAN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%