copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 15:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSetelah <1161> berhenti <4160> beberapa lamanya <5550> di sana, lalu mereka itu diizinkan <630> oleh saudara-saudara <80> itu kembali dengan <3326> sejahteranya <1515> kepada <4314> orang yang sudah menyuruhkan <649> mereka <846> itu.
TBDan sesudah beberapa waktu keduanya tinggal di situ, saudara-saudara itu melepas mereka dalam damai untuk kembali kepada mereka yang mengutusnya.
BISSetelah Yudas dan Silas tinggal di sana beberapa lama, orang-orang percaya yang di Antiokhia itu mengirim mereka kembali dan menyuruh mereka menyampaikan salam kepada orang-orang yang mengutus mereka.
FAYHMereka tinggal beberapa hari lamanya, dan kemudian Yudas dan Silas dilepas pulang ke Yerusalem membawa salam dan pernyataan terima kasih kepada yang telah mengutus mereka.
DRFT_WBTCSetelah beberapa lama berada bersama mereka, kedua saudara itu disuruh kembali ke Yerusalem kepada yang telah mengutus mereka.
TLSetelah berhenti beberapa lamanya di sana, lalu mereka itu diizinkan oleh saudara-saudara itu kembali dengan sejahteranya kepada orang yang sudah menyuruhkan mereka itu.
KSISetelah keduanya tinggal beberapa waktu lamanya di situ, jemaah melepas mereka pulang dengan sejahtera kepada orang-orang yang mengutus mereka.
DRFT_SBSetelah beberapa lamanya keduanya itu disana, maka dilepaskan oleh segala saudara itu akan keduanya itu berbalik dengan sejahteranya kepada orang yang sudah menyuruhkan dia.
BABABila itu dua orang sudah tinggal sana sikit lama, dia-orang sudah di-lpaskan dngan slamat deri-pada sudara-sudara k-pada orang yang sudah hantarkan dia.
KL1863Maka serta soedah dia-orang diam disana bebrapa lamanja, lantas segala soedara melepasken dia-orang pergi dengan slamat sama segala rasoel.
KL1870Satelah beberapa lamanja mareka-itoe berhenti disana, segala saoedara pon melepaskan mareka-itoe pergi dengan salamat kapada segala rasoel.
DRFT_LDKDan satelah sudah marika 'itu tinggal disana barang wakhtu lamanja, maka segala sudara laki 2 sudah lepaskan dija pergi dengan salamat kapada Rasul 2.
ENDEDan setelah tinggal beberapa lama, mereka minta diri dengan damai pada para saudara dan pulang kepada orang jang telah mengutus mereka.
TB_ITL_DRFDan <1161> sesudah beberapa waktu <5550> keduanya tinggal di situ, saudara-saudara <80> itu melepas <630> mereka dalam <3326> damai <1515> untuk kembali kepada <4314> mereka <846> yang mengutusnya <649>.
AV#And <1161> after they had tarried <4160> (5660) [there] a space <5550>, they were let go <630> (5681) in <3326> peace <1515> from <575> the brethren <80> unto <4314> the apostles <652>.
BBEAnd when they had been there for some time, they were sent back in peace by the brothers to those who had sent them.
MESSAGEThen it was time to go home. They were sent off by their new friends with laughter and embraces all around to report back to those who had sent them.
NKJVAnd after they had stayed [there] for a time, they were sent back with greetings from the brethren to the apostles.
PHILIPSThen, after spending some time there, the brothers sent them back in peace to those who had commissioned them.
RWEBSTRAnd after they had tarried [there] a time, they were sent away in peace from the brethren to the apostles.
GWVAfter Judas and Silas had stayed in Antioch for some time, the congregation sent them back to Jerusalem with friendly greetings to those who had sent them.
NETAfter* they had spent some time there,* they were sent off in peace by the brothers to those who had sent them.*
NET15:33 After1593 they had spent some time there,1594 they were sent off in peace by the brothers to those who had sent them.1595
BHSSTR
LXXM
IGNTpoihsantev <4160> (5660) de <1161> {AND HAVING CONTINUED} cronon <5550> {A TIME} apeluyhsan <630> (5681) {THEY WERE LET GO} met <3326> {IN} eirhnhv <1515> {PEACE} apo <575> {FROM} twn <3588> {THE} adelfwn <80> {BRETHREN} prov <4314> {TO} touv <3588> {THE} apostolouv <652> {APOSTLES;}
WHpoihsantev <4160> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} cronon <5550> {N-ASM} apeluyhsan <630> (5681) {V-API-3P} met <3326> {PREP} eirhnhv <1515> {N-GSF} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} adelfwn <80> {N-GPM} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} aposteilantav <649> (5660) {V-AAP-APM} autouv <846> {P-APM}
TRpoihsantev <4160> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} cronon <5550> {N-ASM} apeluyhsan <630> (5681) {V-API-3P} met <3326> {PREP} eirhnhv <1515> {N-GSF} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} adelfwn <80> {N-GPM} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} apostolouv <652> {N-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran