copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 13:44
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBPada hari Sabat berikutnya datanglah hampir seluruh kota itu berkumpul untuk mendengar firman Allah.
BISPada hari Sabat berikutnya, hampir semua orang di kota itu datang mendengar perkataan Tuhan.
FAYHMinggu berikutnya hampir sekalian penduduk kota itu datang untuk mendengarkan mereka menyampaikan firman Allah.
DRFT_WBTCPada hari Sabat berikutnya hampir semua orang yang di kota itu berkumpul untuk mendengar firman Tuhan.
TLMaka pada hari Sabbat yang datang itu, hampir segenap negeri itu berhimpun mendengar firman Allah.
KSIPada hari Sabat berikutnya hampir seluruh penduduk kota itu datang berkumpul untuk mendengar Firman Allah.
DRFT_SBMaka pada hari perhentian yang datang, berhimpun pula hampir-hampir segenap negeri itu, hendak menengar perkataan Allah.
BABADan hari perhentian yang datang, hampir-hampir s-gnap negri punya orang sudah datang berhimpon, mau dngar perkata'an Allah.
KL1863Maka pada hari sabat jang dateng ada berkoempoel hampir-hampir segala orang isi negari, maoe menengar itoe perkataan Allah.
KL1870Hata, maka pada hari sabat jang datang itoe berhimpoenlah hampir-hampir sakalian orang isi negari, hendak menengar sabda Allah.
DRFT_LDKMaka pada sabtu jang datang berhimponlah khadar samowa 'isij negerij hendakh menengar kalam 'Allah.
ENDEPada Sabat berikut itu hampir seluruh isi kota berkumpul untuk mendengarkan Indjil.
TB_ITL_DRFPada hari Sabat <4521> berikutnya datanglah <2064> hampir <4975> seluruh <3956> kota <4172> itu berkumpul <4863> untuk mendengar <191> firman <3056> Allah <2316>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> pada hari Sabbat <4521> yang datang <2064> itu, hampir <4975> segenap <3956> negeri <4172> itu berhimpun <4863> mendengar <191> firman <3056> Allah <2316>.
AV#And <1161> the next <2064> (5740) sabbath day <4521> came <4863> (0) almost <4975> the whole <3956> city <4172> together <4863> (5681) to hear <191> (5658) the word <3056> of God <2316>.
BBEAnd on the Sabbath after, almost all the town came together to give hearing to the word of God.
MESSAGEWhen the next Sabbath came around, practically the whole city showed up to hear the Word of God.
NKJVOn the next Sabbath almost the whole city came together to hear the word of God.
PHILIPSOn the next Sabbath almost the entire population of the city assembled to hear the message of the Lord,
RWEBSTRAnd the next sabbath came almost the whole city together to hear the word of God.
GWVOn the next day of worship, almost the whole city gathered to hear the Lord's word.
NETOn the next Sabbath almost the whole city assembled together to hear the word of the Lord.*
NET13:44 On the next Sabbath almost the whole city assembled together to hear the word of the Lord.1377
BHSSTR
LXXM
IGNTtw <3588> {AND} de <1161> {ON THE} ercomenw <2064> (5740) {COMING} sabbatw <4521> {SABBATH} scedon <4975> {ALMOST} pasa <3956> {ALL} h <3588> {THE} poliv <4172> {CITY} sunhcyh <4863> (5681) {WAS GATHERED TOGETHER} akousai <191> (5658) {TO HEAR} ton <3588> {THE} logon <3056> {WORD} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD.}
WHtw <3588> {T-DSN} de <1161> {CONJ} ercomenw <2064> (5740) {V-PNP-DSN} sabbatw <4521> {N-DSN} scedon <4975> {ADV} pasa <3956> {A-NSF} h <3588> {T-NSF} poliv <4172> {N-NSF} sunhcyh <4863> (5681) {V-API-3S} akousai <191> (5658) {V-AAN} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRtw <3588> {T-DSN} de <1161> {CONJ} ercomenw <2064> (5740) {V-PNP-DSN} sabbatw <4521> {N-DSN} scedon <4975> {ADV} pasa <3956> {A-NSF} h <3588> {T-NSF} poliv <4172> {N-NSF} sunhcyh <4863> (5681) {V-API-3S} akousai <191> (5658) {V-AAN} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran