copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 13:43
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSetelah selesai ibadah, banyak orang Yahudi dan penganut-penganut agama Yahudi yang takut akan Allah, mengikuti Paulus dan Barnabas; kedua rasul itu mengajar mereka dan menasihati supaya mereka tetap hidup di dalam kasih karunia Allah.
BISSesudah orang-orang keluar dari rumah ibadat itu, Paulus dan Barnabas diikuti oleh banyak orang Yahudi dan orang bangsa lain yang sudah masuk agama Yahudi. Maka rasul-rasul itu menasihati mereka supaya mereka terus bersandar pada rahmat Allah.
FAYHSekeluarnya dari rumah ibadat banyak orang Yahudi dan orang bukan-Yahudi yang saleh mengikuti Paulus dan Barnabas sepanjang jalan, sementara keduanya menganjurkan supaya mereka menerima berkat-berkat yang ditawarkan Allah kepada mereka.
DRFT_WBTCKetika pertemuan di rumah pertemuan bubar, banyak orang Yahudi dan orang lain yang menganut agama Yahudi yang saleh mengikuti Paulus dan Barnabas. Paulus dan Barnabas berbicara dengan mereka dan membujuk mereka untuk terus hidup di dalam anugerah Allah.
TLSetelah perhimpunan itu berpecah, maka banyaklah orang Yahudi dan orang mualaf yang beribadat mengikut Paulus dan Barnabas, yang berkata kepada mereka itu menyuruh bertekun di dalam anugerah Allah.
KSISetelah selesai ibadah, banyak orang Israil dan orang-orang lain yang sudah masuk agama bani Israil, mengikuti Paul dan Barnabas. Kedua rasul itu berbicara dengan mereka dan menasihatkan supaya mereka tetap hidup di dalam anugerah Allah.
DRFT_SBSetelah perhimpunan itu sudah berpecah-pecah, maka banyaklah orang Yahudi dan orang mualap yang berbakti pun mengikut Paul dan Barnabas; maka keduanya itu berkata-kata kepadanya serta menasihatkan dia supaya ia tetap didalam anugerah Allah.
BABABila itu perhimponan sudah berpchah, banyak orang Yahudi dan orang mu'alaf yang berbakti ikut sama Paulus dan Bar-nabas; dan dua-dua itu berchakap sama dia-orang, dan nasihatkan dia-orang tinggal ttap dalam Tuhan Allah punya anugrah.
KL1863Maka kapan itoe pakoempoelan dimesdjid soedah bertjerei, lantas ada banjak orang Jahoedi, dan orang moealaf jang berbakti, ikoet sama Paoel dan Barnabas; maka itoe rasoel mengadjar dan {Kis 11:23; 14:22} kasih-inget sama itoe orang, sopaja dia-orang tinggal tetep dalem kasihan Allah.
KL1870Adapon satelah soedah berpetjah perhimponan itoe, ada banjak orang Jehoedi dan orang moealap jang beribadat pon mengikoet Pa'oel dan Barnabas, maka olih kadoewanja di-adjar mareka-itoe dan diberinja nasihat, soepaja tetaplah mareka-itoe dalam karoenia Allah.
DRFT_LDK'Adapawn satelah sudah 'awrang di-Kanisah 'itu turon, maka banjakh 'awrang Jehudij, dan 'awrang dachil jang xabid 'itu meng`ikotlah Pawlus dan Barnaba: jang menjapalah marika 'itu, dan memberilah natsihhet padanja 'akan berkandjang pada nixmet 'Allah.
ENDEDan setelah sidang itu bubar banjak sekali orang Jahudi dan Prosilit jang saleh mengikuti Paulus dan Barnabas dan keduanja menasehati sekalian orang itu, supaja bertekun dalam tawakal kepada rahmat Allah.
TB_ITL_DRFSetelah selesai ibadah, banyak orang <4183> Yahudi <2453> dan <2532> penganut-penganut agama <4339> Yahudi yang takut akan Allah <4576>, mengikuti <190> Paulus <3972> dan <2532> Barnabas <921>; kedua rasul itu <3748> mengajar <4354> mereka <846> dan menasihati <3982> supaya mereka <846> tetap hidup <4357> di dalam kasih karunia <5485> Allah <2316>.
TL_ITL_DRFSetelah <1161> perhimpunan <4354> itu berpecah <4354>, maka <1161> banyaklah <4183> orang Yahudi <2453> dan <2532> orang mualaf <4339> yang beribadat <4864> <4576> mengikut <190> Paulus <3972> dan <2532> Barnabas <921>, yang <3748> berkata <4354> <3982> kepada mereka <846> itu menyuruh bertekun <4357> di dalam anugerah <5485> Allah <2316>.
AV#Now <1161> when the congregation <4864> was broken up <3089> (5685), many <4183> of the Jews <2453> and <2532> religious <4576> (5740) proselytes <4339> followed <190> (5656) Paul <3972> and <2532> Barnabas <921>: who <3748>, speaking <4354> (5723) to them <846>, persuaded <3982> (5707) them <846> to continue <1961> (5721) in the grace <5485> of God <2316>.
BBENow when the meeting was ended, a number of the Jews and of the God-fearing Gentiles who had become Jews, went after Paul and Barnabas: who put before them how important it was to keep on in the grace of God.
MESSAGEAs the meeting broke up, a good many Jews and converts to Judaism went along with Paul and Barnabas, who urged them in long conversations to stick with what they'd started, this living in and by God's grace.
NKJVNow when the congregation had broken up, many of the Jews and devout proselytes followed Paul and Barnabas, who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
PHILIPSAfter the meeting of the synagogue broke up many of the Jews and devout proselytes followed Paul and Barnabas who spoke personally to them and urged them to put their trust in the grace of God.
RWEBSTRNow when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
GWVWhen the meeting of the synagogue broke up, many Jews and converts to Judaism followed Paul and Barnabas. Paul and Barnabas talked with them and were persuading them to continue trusting God's good will.
NETWhen the meeting of the synagogue* had broken up,* many of the Jews and God-fearing proselytes* followed Paul and Barnabas, who were speaking with them and were persuading* them* to continue* in the grace of God.
NET13:43 When the meeting of the synagogue1371 had broken up,1372 many of the Jews and God-fearing proselytes1373 followed Paul and Barnabas, who were speaking with them and were persuading1374 them1375 to continue1376 in the grace of God.

BHSSTR
LXXM
IGNTluyeishv <3089> (5685) de <1161> {AND HAVING BROKEN} thv <3588> {UP THE} sunagwghv <4864> {SYNAGOGUE,} hkolouyhsan <190> (5656) {FOLLOWED} polloi <4183> {MANY} twn <3588> {OF THE} ioudaiwn <2453> {JEWS} kai <2532> {AND} twn <3588> {OF THE} sebomenwn <4576> (5740) {WORSHIPPING} proshlutwn <4339> tw <3588> {PROSELYTES} paulw <3972> {PAUL} kai <2532> tw <3588> {AND} barnaba <921> {BARNABAS,} oitinev <3748> {WHO} proslalountev <4354> (5723) {SPEAKING} autoiv <846> {TO THEM} epeiyon <3982> (5707) {PERSUADED} autouv <846> {THEM} epimenein <1961> (5721) {TO CONTINUE} th <3588> {IN THE} cariti <5485> tou <3588> {GRACE} yeou <2316> {OF GOD.}
WHluyeishv <3089> (5685) {V-APP-GSF} de <1161> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} sunagwghv <4864> {N-GSF} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} polloi <4183> {A-NPM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} sebomenwn <4576> (5740) {V-PNP-GPM} proshlutwn <4339> {N-GPM} tw <3588> {T-DSM} paulw <3972> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} barnaba <921> {N-DSM} oitinev <3748> {R-NPM} proslalountev <4354> (5723) {V-PAP-NPM} autoiv <846> {P-DPM} epeiyon <3982> (5707) {V-IAI-3P} autouv <846> {P-APM} prosmenein <4357> (5721) {V-PAN} th <3588> {T-DSF} cariti <5485> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRluyeishv <3089> (5685) {V-APP-GSF} de <1161> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} sunagwghv <4864> {N-GSF} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} polloi <4183> {A-NPM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} sebomenwn <4576> (5740) {V-PNP-GPM} proshlutwn <4339> {N-GPM} tw <3588> {T-DSM} paulw <3972> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} barnaba <921> {N-DSM} oitinev <3748> {R-NPM} proslalountev <4354> (5723) {V-PAP-NPM} autoiv <846> {P-DPM} epeiyon <3982> (5707) {V-IAI-3P} autouv <846> {P-APM} epimenein <1961> (5721) {V-PAN} th <3588> {T-DSF} cariti <5485> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran