copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 13:42
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFTatkala mereka itu keluar, maka <1161> sangatlah <1826> orang-orang itu minta <3870> supaya <1519> perkataan <4487> itu <3778> dikatakan <2980> kepada mereka <846> itu pada hari Sabbat <4521> yang akan datang.
TBKetika Paulus dan Barnabas keluar, mereka diminta untuk berbicara tentang pokok itu pula pada hari Sabat berikutnya.
BISKetika Paulus dan Barnabas meninggalkan rumah ibadat itu, orang-orang di rumah ibadat itu minta mereka kembali lagi pada hari Sabat berikutnya, untuk menerangkan lebih lanjut tentang hal-hal itu.
FAYHPada hari itu waktu meninggalkan rumah ibadat, mereka mengundang Paulus dan Barnabas agar datang dan berbicara lagi kepada mereka minggu berikutnya.
DRFT_WBTCKetika Paulus dan Barnabas meninggalkan rumah pertemuan itu, orang meminta kepada mereka untuk menceritakan lagi tentang hal-hal itu pada hari Sabat berikutnya.
TLTatkala mereka itu keluar, maka sangatlah orang-orang itu minta supaya perkataan itu dikatakan kepada mereka itu pada hari Sabbat yang akan datang.
KSIKetika Paul dan Barnabas keluar dari rumah ibadah itu, mereka diminta supaya kembali pada hari Sabat yang berikut dan mengajarkan Firman itu lagi.
DRFT_SBTatkala mereka itu keluar, maka dipintanya supaya perkataan itu juga diajarkan kepadanya pada hari perhentian yang datang.
BABASerta Paulus dan Bar-nabas kluar, dia-orang minta spaya ini perkata'an smoa boleh di-ajarkan k-pada dia-orang hari-perhentian yang datang.
KL1863Maka habis itoe orang Jahoedi kloewar dari mesdjid, lantas orang kafir minta, sopaja pada sabat jang dateng bolih ini perkataan djoega di-adjar sama dia-orang.
KL1870Hata satelah orang Jehoedi itoe kaloewar dari dalam masdjid, dipinta olih orang kapir, soepaja pada sabat jang datang ini perkataan itoe djoega di-adjarkan kapada mareka-itoe.
DRFT_LDKDan satelah habis 'awrang Jehudij kaluwar deri dalam Kanisah, maka mintalah CHalajikh, sopaja pada selangnja sabtu segala perkata`an 'itu djuga de`utjapkan pada marika 'itu.
ENDEKetika mereka keluar, orang minta Paulus dan Barnabas berbitjara tentang hal itu lagi pada hari Sabat berikut.
TB_ITL_DRFKetika Paulus dan Barnabas <846> keluar <1826>, mereka diminta <3870> untuk berbicara <2980> tentang pokok <4487> itu <3778> pula pada hari Sabat <4521> berikutnya <3342>.
AV#And <1161> when the Jews <2453> were gone <1826> (5654) out of <1537> the synagogue <4864>, the Gentiles <1484> besought <3870> (5707) that these <5023> words <4487> might be preached <2980> (5683) to them <846> <1519> the next <3342> sabbath <4521>. {the next...: Gr. in the week between, or, in the sabbath between}
BBEAnd when they went out, they made a request that these words might be said to them again on the Sabbath after.
MESSAGEWhen the service was over, Paul and Barnabas were invited back to preach again the next Sabbath.
NKJVSo when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.
PHILIPSAs they were going out the people kept on asking them to say all this again on the following Sabbath.
RWEBSTRAnd when the Jews had gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.
GWVAs Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak on the same subject the next day of worship.
NETAs Paul and Barnabas* were going out,* the people* were urging* them to speak about these things* on the next Sabbath.
NET13:42 As Paul and Barnabas1366 were going out,1367 the people1368 were urging1369 them to speak about these things1370 on the next Sabbath.
BHSSTR
LXXM
IGNTexiontwn <1826> (5654) de <1161> {BUT HAVING DEPARTED} ek <1537> {FROM} thv <3588> {THE} sunagwghv <4864> {SYNAGOGUE} twn <3588> {THE} ioudaiwn <2453> {JEWS,} parekaloun <3870> (5707) {BESOUGHT} ta <3588> {THE} eynh <1484> {GENTILES} eiv <1519> {ON} to <3588> {THE} metaxu <3342> {NEXT} sabbaton <4521> {SABBATH} lalhyhnai <2980> (5683) {TO BE SPOKEN} autoiv <846> ta <3588> {TO THEM} rhmata <4487> {THESE} tauta <5023> {WORDS.}
WHexiontwn <1826> (5654) {V-2AXP-GPM} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} parekaloun <3870> (5707) {V-IAI-3P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} metaxu <3342> {ADV} sabbaton <4521> {N-ASN} lalhyhnai <2980> (5683) {V-APN} autoiv <846> {P-DPM} ta <3588> {T-NPN} rhmata <4487> {N-APN} tauta <3778> {D-APN}
TRexiontwn <1826> (5654) {V-2AXP-GPM} de <1161> {CONJ} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} sunagwghv <4864> {N-GSF} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} parekaloun <3870> (5707) {V-IAI-3P} ta <3588> {T-NPN} eynh <1484> {N-NPN} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} metaxu <3342> {ADV} sabbaton <4521> {N-ASN} lalhyhnai <2980> (5683) {V-APN} autoiv <846> {P-DPM} ta <3588> {T-APN} rhmata <4487> {N-APN} tauta <5023> {D-APN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran