copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 13:41
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFLihatlah <1492>, hai kamu yang menghinakan <2707>, hendaklah kamu heran <2296> serta <2532> lenyap <853>, karena <3754> pada zamanmu <2041> <2250> <5216> juga Aku <1473> mengerjakan <2038> suatu <2250> pekerjaan <2041> yang <3739> tiada <3756> sekali-kali <3361> kamu akan percaya <4100> jikalau <1437> dinyatakan <5100> orang kepadamu <5213> sekalipun <1555>."
TBIngatlah, hai kamu penghina-penghina, tercenganglah dan lenyaplah, sebab Aku melakukan suatu pekerjaan dalam zamanmu, suatu pekerjaan, yang tidak akan kamu percayai, jika diceriterakan kepadamu."
BIS'Perhatikan baik-baik, hai kamu orang-orang yang suka menghina! Kamu akan heran, lalu mati! Sebab pada zaman ini Aku sedang melakukan sesuatu yang kamu sendiri tidak akan mempercayainya, meskipun ada orang menerangkannya kepadamu.'"
FAYH'Lihat dan binasalah, hai pengejek kebenaran, karena pada zamanmu Aku akan melakukan sesuatu yang tidak akan kamu percayai apabila kamu mendengar hal itu diumumkan.'"
DRFT_WBTC'Dengarkan, kamu orang yang mengejek, kamu akan heran, lalu mati, sebab Aku akan melakukan sesuatu di masa hidupmu. Kamu tidak akan mempercayai itu, walaupun ada yang menjelaskannya kepadamu.'"
TLLihatlah, hai kamu yang menghinakan, hendaklah kamu heran serta lenyap, karena pada zamanmu juga Aku mengerjakan suatu pekerjaan yang tiada sekali-kali kamu akan percaya jikalau dinyatakan orang kepadamu sekalipun."
KSI'Ingatlah, hai kamu yang menghina orang, tercenganglah dan lenyaplah! Karena pekerjaan yang Kulakukan pada zamanmu adalah sesuatu yang tidak akan kamu percayai, sekalipun orang menyatakannya kepadamu.' "
DRFT_SB'Lihatlah olehmu, hai kamu yang menghinakan orang, maka hendaklah kamu heran serta lenyap; Karena pada zamanmu juga aku mengerjakan suatu pekerjaan, Yaitu pekerjaan yang tiada sekali-kali kamu akan percaya kelak jikalau dinyatakan orang kepadamu sekalipun.'"
BABA'Tengok-lah, kamu yang hinakan orang, jadi-lah hairan, dan hilang: Kerna pada jman kamu juga sahya kerjakan satu pkerja'an, Satu pkerja'an yang t'ada skali-kali kamu nanti perchaya, kalau orang trangkan sama kamu pun.'"
KL1863{Yes 28:14; Hab 1:5} "Lihatlah, hei segala orang jang membentji; heiranlah dan hilang: karna pada djamanmoe djoega Akoe mengerdjaken satoe pakerdjaan, jang tiada bolih kamoe pertjaja, kaloe orang kasih taoe sama kamoe."
KL1870"Lihatlah olihmoe, hai segala orang jang bentji; hairanlah dan binasalah kamoe, karena pada zamanmoe djoega Akoe mengerdjakan soeatoe pekerdjaan, jang tadapat kamoe pertjaja, djikalau diberi-tahoe orang kapadamoe sakalipon."
DRFT_LDKLihatlah kamu, hej 'awrang 2 penjindir, dan hhejranlah, dan tertjanganglah: karana 'aku 'ini meng`ardjakan sawatu kardja pada harij 2 mu, sawatu kardja, jang tijada kamu 'akan pertjaja, manakala sa`awrang 'akan membilang 'itu pada kamu.
ENDETjamkanlah, wahai para penghina, tertjenganglah dan lenjaplah, karena pada zamanmu akan Kulaksanakan suatu kedjadian, jang tidak kamu pertjajai, bila ditjeriterakan orang kepadamu.
TB_ITL_DRFIngatlah, hai kamu <1492> penghina-penghina <2707>, tercenganglah <2296> dan <2532> lenyaplah <853>, sebab <3754> Aku <1473> melakukan <2038> suatu pekerjaan <2041> dalam <1722> zamanmu <2250>, suatu pekerjaan <2041>, yang <3739> tidak <3756> <3361> akan kamu percayai <4100>, jika <1437> diceriterakan <1555> kepadamu <5213>."
AV#Behold <1492> (5628), ye despisers <2707>, and <2532> wonder <2296> (5657), and <2532> perish <853> (5682): for <3754> I <1473> work <2038> (5736) a work <2041> in <1722> your <5216> days <2250>, a work <2041> which <3739> ye shall <4100> (0) in no wise <3364> believe <4100> (5661), though <1437> a man <5100> declare it <1555> (5741) unto you <5213>.
BBESee, you doubters, have wonder and come to your end; for I will do a thing in your days to which you will not give belief, even if it is made clear to you.
MESSAGEWatch out, cynics; Look hard--watch your world fall to pieces. I'm doing something right before your eyes That you won't believe, though it's staring you in the face."
NKJV"Behold, you despisers, Marvel and perish! For I work a work in your days, A work which you will by no means believe, Though one were to declare it to you.'"
PHILIPSBehold, ye despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you."
RWEBSTRBehold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall by no means believe, though a man declare it to you.
GWV'Look, you mockers! Be amazed and die! I am going to do something in your days that you would not believe even if it were reported to you!'"
NET‘Look, you scoffers; be amazed and perish!* For I am doing a work in your days, a work you would never believe, even if someone tells you.’”*
NET13:41Look, you scoffers; be amazed and perish!1364

For I am doing a work in your days,

a work you would never believe, even if someone tells you.’”1365

BHSSTR
LXXM
IGNTidete <1492> (5628) {BEHOLD} oi <3588> {YE} katafronhtai <2707> {DESPISERS,} kai <2532> {AND} yaumasate <2296> (5657) {WONDER} kai <2532> {AND} afanisyhte <853> (5682) {PERISH;} oti <3754> {FOR} ergon <2041> {A WORK} egw <1473> {I} ergazomai <2038> (5736) {WORK} en <1722> taiv <3588> {IN} hmeraiv <2250> {DAYS} umwn <5216> {YOUR,} ergon <2041> {A WORK} w <3739> {WHICH} ou <3756> {IN NO} mh <3361> {WISE} pisteushte <4100> (5661) {YE WOULD BELIEVE} ean <1437> {IF} tiv <5100> {ONE} ekdihghtai <1555> (5741) {SHOULD DECLARE IT} umin <5213> {TO YOU.}
WHidete <1492> (5628) {V-2AAM-2P} oi <3588> {T-NPM} katafronhtai <2707> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} yaumasate <2296> (5657) {V-AAM-2P} kai <2532> {CONJ} afanisyhte <853> (5682) {V-APM-2P} oti <3754> {CONJ} ergon <2041> {N-ASN} ergazomai <2038> (5736) {V-PNI-1S} egw <1473> {P-1NS} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP} ergon <2041> {N-ASN} o <3739> {R-ASN} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} pisteushte <4100> (5661) {V-AAS-2P} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} ekdihghtai <1555> (5741) {V-PNS-3S} umin <5213> {P-2DP}
TRidete <1492> (5628) {V-2AAM-2P} oi <3588> {T-NPM} katafronhtai <2707> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} yaumasate <2296> (5657) {V-AAM-2P} kai <2532> {CONJ} afanisyhte <853> (5682) {V-APM-2P} oti <3754> {CONJ} ergon <2041> {N-ASN} egw <1473> {P-1NS} ergazomai <2038> (5736) {V-PNI-1S} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP} ergon <2041> {N-ASN} w <3739> {R-DSN} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} pisteushte <4100> (5661) {V-AAS-2P} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} ekdihghtai <1555> (5741) {V-PNS-3S} umin <5213> {P-2DP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran