TB | Tetapi Petrus menjelaskan segala sesuatu berturut-turut, katanya: |
BIS | Oleh sebab itu Petrus menerangkan kepada mereka semuanya yang telah terjadi, mulai dari permulaan. Petrus berkata, |
FAYH | Kemudian Petrus menceritakan duduk perkaranya.
|
DRFT_WBTC | Maka Petrus mulai menjelaskan yang telah terjadi. |
TL | Tetapi mulailah Petrus menyatakan hal itu kepada mereka itu dengan tertibnya, serta berkata, |
KSI | Tetapi Petrus menceritakan semuanya dengan saksama, mulai dari awalnya. Petrus berkata,
|
DRFT_SB | Tetapi Peterus mulai menceritakan hal itu kepadanya dengan peraturannya, serta berkata, |
BABA | Ttapi Petrus mula'i trangkan itu hal sama dia-orang dngan aturan, dan kata, |
KL1863 | Tetapi Petroes moelai menjataken itoe perkara sama dia orang bertoeroet-toeroet, katanja: |
KL1870 | Tetapi dimoelai Peteroes mentjeriterakan kapadanja segala peri halnja bertoeroet-toeroet, katanja: |
DRFT_LDK | Tetapi Petrus pawn mula`ilah menutor pada marika 'itu berturut 2, 'udjarnja: |
ENDE | Lalu mulailah Petrus menerangkan segala kedjadian satu demi satu, katanja: |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Petrus <4074> menjelaskan <1620> segala sesuatu <756> berturut-turut <2517>, katanya <3004>: |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> mulailah <756> Petrus <4074> menyatakan hal <1620> itu kepada mereka <846> itu dengan tertibnya <2517>, serta berkata <3004>, |
AV# | But <1161> Peter <4074> rehearsed [the matter] from the beginning <756> (5671), and expounded <1620> (5710) [it] by order <2517> unto them <846>, saying <3004> (5723), |
BBE | But Peter gave them an account of it all in order, saying to them, |
MESSAGE | So Peter, starting from the beginning, laid it out for them step-by-step: |
NKJV | But Peter explained [it] to them in order from the beginning, saying: |
PHILIPS | But Peter began to explain how the situation had actually arisen. |
RWEBSTR | But Peter went over [the matter] from the beginning, and expounded [it] by order to them, saying, |
GWV | Then Peter began to explain to them point by point what had happened. He said, |
NET | But Peter began and explained it to them point by point,* saying, |
NET | 11:4 But Peter began and explained it to them point by point,1044 tn Or “to them in logical sequence,” “to them in order.” BDAG 490 s.v. καθεξῆς has “explain to someone point by point” for this phrase. This is the same term used in Luke 1:3. saying,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | arxamenov <756> (5671) de <1161> o <3588> {BUT HAVING BEGUN} petrov <4074> {PETER} exetiyeto <1620> (5710) {HE SET [IT] FORTH} autoiv <846> {TO THEM} kayexhv <2517> {IN ORDER} legwn <3004> (5723) {SAYING,} |
WH | arxamenov <756> (5671) {V-AMP-NSM} de <1161> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} exetiyeto <1620> (5710) {V-IMI-3S} autoiv <846> {P-DPM} kayexhv <2517> {ADV} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} |
TR | arxamenov <756> (5671) {V-AMP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} exetiyeto <1620> (5710) {V-IMI-3S} autoiv <846> {P-DPM} kayexhv <2517> {ADV} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} |