copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 11:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan ketika aku mulai berbicara, turunlah Roh Kudus ke atas mereka, sama seperti dahulu ke atas kita.
BISDan pada waktu saya mulai berbicara begitu," demikian Petrus melanjutkan ceritanya, "Roh Allah datang ke atas mereka, sama seperti yang terjadi pada kita dahulu pada mulanya.
FAYH"Ketika saya mulai mengabarkan Berita Kesukaan kepada mereka, turunlah Roh Kudus ke atas semua orang yang sedang mendengarkan, sama seperti yang terjadi pada kita dahulu.
DRFT_WBTCKetika aku mulai berbicara, Roh Kudus datang ke atas mereka, sama seperti ke atas kita dahulu.
TLTatkala aku mulai bertutur-tutur, turunlah Rohulkudus ke atas mereka itu sama juga seperti ke atas kita pada mulanya.
KSIPada waktu aku baru mulai berbicara, Ruh Allah turun dan menguasai mereka, sama seperti yang terjadi dahulu pada kita.
DRFT_SBAdapun apabila aku ini baharu mulai bertutur, maka turunlah Rohu'lkudus atas mereka itu, sama seperti atas kita pun pada mulanya.
BABABila sahya mula'i berchakap. Roh Alkudus turun atas dia-orang, sama sperti atas kita pun mula-mula.
KL1863Maka baroe akoe moelai berkata-kata, toeroenlah Roh-Soetji atas dia-orang, saperti atas kita-orang pada moelanja.
KL1870Hata serta moelai akoe berkata-kata, toeroenlah Rohoe'lkoedoes kapada mareka-itoe sama saperti kapada kita pon pada moelanja.
DRFT_LDKDan serta 'aku mula`ij meng`utjap, turonlah Rohhu-'lkhudus ka`atas marika 'itu, seperti ka`atas kamij pada mulanja.
ENDEDan baru sadja aku mulai berbitjara, Roh Kudus turun keatas mereka, sama seperti dahulu keatas kita.
TB_ITL_DRFDan <1161> ketika aku <3165> mulai <756> berbicara <2980>, turunlah <1968> Roh <4151> Kudus <40> ke atas <1909> mereka <846>, sama seperti <5618> dahulu <746> ke atas <1909> kita <2248>.
TL_ITL_DRFTatkala <1722> <1161> aku mulai <756> bertutur-tutur <3165> <2980>, turunlah <1968> Rohulkudus <40> ke atas <1909> mereka <846> itu sama <5618> juga <2532> seperti ke atas <1909> kita <2248> pada <1722> mulanya <746>.
AV#And <1161> as <1722> I <3165> began <756> (5670) to speak <2980> (5721), the Holy <40> Ghost <4151> fell <1968> (5627) on <1909> them <846>, as <5618> <2532> on <1909> us <2248> at <1722> the beginning <746>.
BBEAnd, while I was talking to them, the Holy Spirit came on them, as on us at first.
MESSAGE"So I started in, talking. Before I'd spoken half a dozen sentences, the Holy Spirit fell on them just as he did on us the first time.
NKJV"And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, as upon us at the beginning.
PHILIPSWhile I was beginning to tell them this message the Holy Spirit fell upon them just as on us at the beginning.
RWEBSTRAnd as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
GWV"When I began to speak, the Holy Spirit came to these people. This was the same thing that happened to us in the beginning.
NETThen as I began to speak, the Holy Spirit fell on* them just as he did* on us at the beginning.*
NET11:15 Then as I began to speak, the Holy Spirit fell on1060 them just as he did1061 on us at the beginning.1062
BHSSTR
LXXM
IGNTen <1722> {AND} de <1161> tw <3588> {IN} arxasyai <756> (5670) me <3165> {MY BEGINNING} lalein <2980> (5721) {TO SPEAK} epepesen <1968> (5627) {FELL} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} to <3588> {THE} agion <40> {HOLY} ep <1909> {UPON} autouv <846> {THEM,} wsper <5618> {EVEN AS} kai <2532> {ALSO} ef <1909> {UPON} hmav <2248> {US} en <1722> {IN [THE]} arch <746> {BEGINNING.}
WHen <1722> {PREP} de <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} arxasyai <756> (5670) {V-AMN} me <3165> {P-1AS} lalein <2980> (5721) {V-PAN} epepesen <1968> (5627) {V-2AAI-3S} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} agion <40> {A-NSN} ep <1909> {PREP} autouv <846> {P-APM} wsper <5618> {ADV} kai <2532> {CONJ} ef <1909> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} en <1722> {PREP} arch <746> {N-DSF}
TRen <1722> {PREP} de <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} arxasyai <756> (5670) {V-AMN} me <3165> {P-1AS} lalein <2980> (5721) {V-PAN} epepesen <1968> (5627) {V-2AAI-3S} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} agion <40> {A-NSN} ep <1909> {PREP} autouv <846> {P-APM} wsper <5618> {ADV} kai <2532> {CONJ} ef <1909> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} en <1722> {PREP} arch <746> {N-DSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran