BABA | Dan sahya sudah tengok dan sudah bersaksi yang ini-lah Anak Allah." |
TB | Dan aku telah melihat-Nya dan memberi kesaksian: Ia inilah Anak Allah." |
BIS | Saya sudah melihat-Nya sendiri," kata Yohanes, "dan saya memberi kesaksian bahwa Dialah Anak Allah." |
FAYH | Aku telah melihat hal itu terjadi pada Orang ini. Karena itu, aku memberi kesaksian, bahwa Ia adalah Anak Allah."
|
DRFT_WBTC | Jadi, inilah yang kukatakan kepada kamu, 'Dia adalah Anak Allah.'" |
TL | Sesungguhnya aku sudah nampak, lalu menyaksikan bahwa Ia inilah Anak Allah." |
KSI | Sekarang aku sudah melihat-Nya dan aku pun memberi kesaksian bahwa Dialah Sang Anak yang datang dari Allah."
|
DRFT_SB | Maka aku sudah melihat, lalu bersaksi bahwa yainilah Anak Allah." |
KL1863 | Maka akoe soedah melihat itoe, serta bersaksi bahoewa dia inilah Anak-Allah. |
KL1870 | Maka ija-itoe telah koelihat dan akoepon memberi kasaksian, bahwa ija-inilah Anak Allah. |
DRFT_LDK | Maka 'aku 'ini sudah melihat, dan sudah bersjaksi, bahuwa 'ija 'ini 'ada 'Anakh 'Allah. |
ENDE | Itulah jang telah kulihat, dan aku memberi kesaksian bahwa Ia Putera Allah. |
TB_ITL_DRF | Dan aku <2504> telah melihat-Nya <3708> dan <2532> memberi kesaksian <3140>: Ia inilah <3778> Anak <5207> Allah <2316>." |
TL_ITL_DRF | Sesungguhnya aku <2504> sudah nampak <3708>, lalu <2532> menyaksikan <3140> bahwa <3754> Ia inilah <3778> Anak <5207> Allah <2316>." |
AV# | And I <2504> saw <3708> (5758), and <2532> bare record <3140> (5758) that <3754> this <3778> is <2076> (5748) the Son <5207> of God <2316>. |
BBE | This I saw myself and my witness is that he is the Son of God. |
MESSAGE | That's exactly what I saw happen, and I'm telling you, there's no question about it: This is the Son of God." |
NKJV | "And I have seen and testified that this is the Son of God." |
PHILIPS | Now I have seen this and I declare before you all that he is the Son of God!" |
RWEBSTR | And I saw, and bore witness that this is the Son of God. |
GWV | I have seen this and have declared that this is the Son of God." |
NET | I have both seen and testified that this man is the Chosen One of God.”* |
NET | 1:34 I have both seen and testified that this man is the Chosen One of God.”85 tc ‡ What did John the Baptist declare about Jesus on this occasion? Did he say, “This is the Son of God” (οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, |outo" estin Jo Juio" tou qeou), or “This is the Chosen One of God” (οὗτός ἐστιν ὁ ἐκλεκτὸς τοῦ θεοῦ, outo" estin Jo eklekto" tou qeou)? The majority of the witnesses, impressive because of their diversity in age and locales, read “This is the Son of God” (so {Ì66,75 A B C L Θ Ψ 0233vid Ë1,13 33 1241 aur c f l g bo as well as the majority of Byzantine minuscules and many others}). Most scholars take this to be sufficient evidence to regard the issue as settled without much of a need to reflect on internal evidence. On the other hand, one of the earliest mss> for this verse, {Ì5} (3rd century), evidently read οὗτός ἐστιν ὁ ἐκλεκτὸς τοῦ θεοῦ. (There is a gap in the ms at the point of the disputed words; it is too large for υἱός especially if written, as it surely would have been, as a nomen sacrum [uMs]. The term ἐκλεκτός was not a nomen sacrum and would have therefore taken up much more space [eklektos]. Given these two variants, there is hardly any question as to what Ì5 read.) This papyrus has many affinities with א*, which here also has ὁ ἐκλεκτός. In addition to their combined testimony Ì106vid b e ff2* sys,c also support this reading. Ì106 is particularly impressive, for it is a second third-century papyrus in support of ὁ ἐκλεκτός. A third reading combines these two: “the elect Son” (electus filius in ff2c sa and a [with slight variation]). Although the evidence for ἐκλεκτός is not as impressive as that for υἱός, the reading is found in early Alexandrian and Western witnesses. Turning to the internal evidence, “the Chosen One” clearly comes out ahead. “Son of God” is a favorite expression of the author (cf. 1:49; 3:18; 5:25; 10:36; 11:4, 27; 19:7; 20:31); further, there are several other references to “his Son,” “the Son,” etc. Scribes would be naturally motivated to change ἐκλεκτός to υἱός since the latter is both a Johannine expression and is, on the surface, richer theologically in 1:34. On the other hand, there is not a sufficient reason for scribes to change υἱός to ἐκλεκτός. The term never occurs in John; even its verbal cognate (ἐκλέγω, eklegw) is never affirmed of Jesus in this Gospel. ἐκλεκτός clearly best explains the rise of υἱός. Further, the third reading (“Chosen Son of God”) is patently a conflation of the other two. It has all the earmarks of adding υἱός to ἐκλεκτός. Thus, ὁ υἱός τοῦ θεοῦ is almost certainly a motivated reading. As R. E. Brown notes (John [AB], 1:57), “On the basis of theological tendency…it is difficult to imagine that Christian scribes would change ‘the Son of God’ to ‘God’s chosen one,’ while a change in the opposite direction would be quite plausible. Harmonization with the Synoptic accounts of the baptism (‘You are [This is] my beloved Son’) would also explain the introduction of ‘the Son of God’ into John; the same phenomenon occurs in vi 69. Despite the weaker textual evidence, therefore, it seems best – with Lagrange, Barrett, Boismard, and others – to accept ‘God’s chosen one’ as original.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kagw <2504> {AND I} ewraka <3708> (5758) {HAVE SEEN,} kai <2532> {AND} memarturhka <3140> (5758) {HAVE BORNE WITNESS} oti <3754> {THAT} outov <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} yeou <2316> {OF GOD.} |
WH | kagw <2504> {P-1NS-C} ewraka <3708> (5758) {V-RAI-1S-ATT} kai <2532> {CONJ} memarturhka <3140> (5758) {V-RAI-1S} oti <3754> {CONJ} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | kagw <2504> {P-1NS-C} ewraka <3708> (5758) {V-RAI-1S-ATT} kai <2532> {CONJ} memarturhka <3140> (5758) {V-RAI-1S} oti <3754> {CONJ} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |