BABA | Besok-nya dia tengok Isa datang k-pada dia, dan dia kata, "Tengok-lah Anak-domba Allah, yang bawa pergi dosa orang dunia! |
TB | Pada keesokan harinya Yohanes melihat Yesus datang kepadanya dan ia berkata: "Lihatlah Anak domba Allah, yang menghapus dosa dunia. |
BIS | Keesokan harinya, Yohanes melihat Yesus datang kepadanya. Lalu Yohanes berkata, "Lihat, itulah Anak Domba Allah yang menghapus dosa dunia. |
FAYH | Keesokan harinya Yohanes melihat Yesus datang kepadanya, lalu ia berkata, "Lihatlah Anak Domba Allah yang menghapus dosa dunia ini!
|
DRFT_WBTC | Pada keesokan harinya Yohanes melihat Yesus datang kepadanya. Yohanes berkata, "Lihatlah Anak Domba Allah. Dialah yang menghapus dosa dunia. |
TL | Pada keesokan harinya ia nampak Yesus datang kepadanya, lalu katanya, "Lihatlah Anak domba Allah, yang mengangkut dosa isi dunia. |
KSI | Pada keesokan harinya, Nabi Yahya melihat Isa datang kepadanya. Lalu Nabi Yahya berkata, "Lihatlah Anak Domba Allah yang mengangkat dosa dunia.
|
DRFT_SB | Maka pada esoknya dilihatnya 'Isa datang kepadanya, maka katanya, "Lihatlah Domba Allah, yang mengangkat dosa isi dunia! |
KL1863 | Maka pada esok harinja Johannes melihat Jesoes dateng sama dia, maka kata Johannes: {Yoh 1:36; Yes 53:5,7} Lihat, Anak-Domba Allah, jang mengangkoet dosa doenia itoe. |
KL1870 | ARAKIAN, pada kaesoekan harinja dilihat olih Jahja akan Isa datang kapadanja, maka kata Jahja: Lihatlah anak-domba Allah, jang menghapoeskan dosa doenia itoe |
DRFT_LDK | Pada ka`ejsokan harinja Jahhja sudah melihat Xisaj datang kapadanja, maka berkatalah 'ija: lihatlah 'anakh domba 'Allah, jang menghapuskan dawsa 'isij dunja. |
ENDE | Pada hari berikut ia melihat Jesus datang menudju kepadanja dan ia berkata: Lihatlah, Dia itulah Anak-domba Allah jang mengambil dosa dunia. |
TB_ITL_DRF | Pada keesokan harinya <1887> Yohanes melihat <991> Yesus <2424> datang <2064> kepadanya <846> dan <2532> ia berkata <3004>: "Lihatlah <1492> Anak domba <286> Allah <2316>, yang menghapus <142> dosa <266> dunia <2889>. |
TL_ITL_DRF | Pada keesokan <1887> harinya ia nampak <991> Yesus <2424> datang <2064> kepadanya <846>, lalu <2532> katanya <3004>, "Lihatlah <1492> Anak domba <286> Allah <2316>, yang mengangkut <142> dosa <266> isi dunia <2889>. |
AV# | The next day <1887> John <2491> seeth <991> (5719) Jesus <2424> coming <2064> (5740) unto <4314> him <846>, and <2532> saith <3004> (5719), Behold <2396> the Lamb <286> of God <2316>, which <3588> taketh away <142> (5723) the sin <266> of the world <2889>. {taketh away: or, beareth} |
BBE | The day after, John sees Jesus coming to him and says, See, here is the Lamb of God who takes away the sin of the world! |
MESSAGE | The very next day John saw Jesus coming toward him and yelled out, |
NKJV | The next day John saw Jesus coming toward him, and said, "Behold! The Lamb of God who takes away the sin of the world! |
PHILIPS | On the following day, John saw Jesus coming towards him and said, "Look, there is the lamb of God who takes away the sin of the world! |
RWEBSTR | The next day John seeth Jesus coming to him, and saith, Behold the Lamb of God, who taketh away the sin of the world. |
GWV | John saw Jesus coming toward him the next day and said, "Look! This is the Lamb of God who takes away the sin of the world. |
NET | On the next day John* saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God* who takes away the sin of the world! |
NET | 1:29 On the next day John75 tn Grk “he”; the referent (John) has been supplied in the translation for clarity. saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God76 sn Gen 22:8 is an important passage in the background of the title Lamb of God as applied to Jesus. In Jewish thought this was held to be a supremely important sacrifice. G. Vermès stated: “For the Palestinian Jew, all lamb sacrifice, and especially the Passover lamb and the Tamid offering, was a memorial of the Akedah with its effects of deliverance, forgiveness of sin and messianic salvation” (Scripture and Tradition in Judaism [StPB], 225). who takes away the sin of the world!
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | th <3588> {ON THE} epaurion <1887> {MORROW} blepei <991> (5719) o <3588> {SEES} iwannhv <2491> ton <3588> {JOHN} ihsoun <2424> {JESUS} ercomenon <2064> (5740) {COMING} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS,} ide <1492> (5657) {BEHOLD} o <3588> {THE} amnov <286> tou <3588> {LAMB} yeou <2316> {OF GOD,} o <3588> {WHO} airwn <142> (5723) {TAKES AWAY} thn <3588> {THE} amartian <266> {SIN} tou <3588> {OF THE} kosmou <2889> {WORLD.} |
WH | th <3588> {T-DSF} epaurion <1887> {ADV} blepei <991> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} ercomenon <2064> (5740) {V-PNP-ASM} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} o <3588> {T-NSM} amnov <286> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} o <3588> {T-NSM} airwn <142> (5723) {V-PAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} amartian <266> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} |
TR | th <3588> {T-DSF} epaurion <1887> {ADV} blepei <991> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} iwannhv <2491> {N-NSM} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} ercomenon <2064> (5740) {V-PNP-ASM} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} o <3588> {T-NSM} amnov <286> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} o <3588> {T-NSM} airwn <142> (5723) {V-PAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} amartian <266> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} |