copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 1:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TL_ITL_DRFMaka Yahya <2491> itu menyaksikan <3140> Dia <846> sambil <2532> berseru <2896>, katanya <3004>, "Inilah <3778> Dia, yang sudah kukatakan <3004> hal-Nya <3694>, bahwa Yang datang <2064> kemudian daripadaku <1715> <3450>, Ialah jadi dahulu <1715> <1096> <3754> daripadaku <4413> <3450>, karena <3754> adalah <1510> Ia dahulu <4413> daripadaku <3450>."
TBYohanes memberi kesaksian tentang Dia dan berseru, katanya: "Inilah Dia, yang kumaksudkan ketika aku berkata: Kemudian dari padaku akan datang Dia yang telah mendahului aku, sebab Dia telah ada sebelum aku."
BISYohanes datang sebagai saksi-Nya, ia mewartakan: "Inilah Dia yang kukatakan: Dia akan datang lebih kemudian dari aku, tetapi lebih besar dari aku, sebab sebelum aku ada, Dia sudah ada."
FAYHYohanes menyatakan Dia kepada orang banyak dan berkata kepada mereka, "Inilah Orang yang kumaksudkan ketika aku berkata, 'Akan datang Seseorang yang jauh lebih besar daripada aku -- karena Ia telah ada lama sebelum aku ada.'"
DRFT_WBTCYohanes memberi kesaksian mengenai Dia, katanya, "Inilah Dia yang kumaksudkan ketika aku berkata, 'Dia yang datang setelah aku, lebih besar daripadaku, sebab Dia telah ada sebelum aku.'"
TLMaka Yahya itu menyaksikan Dia sambil berseru, katanya, "Inilah Dia, yang sudah kukatakan hal-Nya, bahwa Yang datang kemudian daripadaku, Ialah jadi dahulu daripadaku, karena adalah Ia dahulu daripadaku."
KSINabi Yahya pun memberi kesaksian tentang Dia, katanya, "Inilah orang yang kukatakan, 'Dia yang datang kemudian setelah aku melebihi aku, karena Dia sudah ada lebih dahulu sebelum aku.' "
DRFT_SBAdapun Yahya itu bersaksi akan dia, maka berserulah ia, katanya "Yainilah yang aku sudah mengatakan akan halnya, Bahwa yang datang kemudian dari padaku sudah mendahului aku, karena ia sudah ada terdahulu dari padaku."
BABAYahya bersaksi deri-hal dia, dan bertriak kata, "Ini-lah dia itu yang sahya sudah kata, dia yang ada datang kmdian deri-pada sahya sudah jadi lbeh dhulu deri-pada sahya: kerna sudah ada lbeh dhulu sahya."
KL1863{Yoh 1:26,30; Mat 3:11; Mar 1:7; Luk 3:16} Johannes bersaksi akan dia dan berseroe-seroe, katanja: Itoe dia, jang soedah akoe kataken dari halnja: Jang dateng diblakang akoe, dia mendoeloei akoe, karna dia soedah ada sabelomnja akoe.
KL1870Maka Jahja pon bersaksikanlah akan halnja sambil berseroe-seroe, katanja: Bahwa inilah dia, jang koekatakan akan halnja: Adapon jang datang kemoedian daripadakoe kelak, ija-itoe telah djadi dehoeloe daripadakoe, karena telah ada ija dehoeloe daripadakoe.
DRFT_LDKJahhja bersjaksi 'akan dija, dan sudah berterijakh, 'udjarnja: 'ija 'ini 'adalah dija 'itu, jang sudah kukatakan; sijapa jang datang komedijen deri padaku, 'ija sudah djadi dihulu deri padaku: karana 'adalah 'ija terdihulu deri padaku.
ENDEDan inilah jang disaksikan Joanes tentang Dia, dengan seruannja jang lantang: Dia itulah, tentangNja telah kukatakan: Jang datang dibelakangku, telah mendahului aku, sebab Ia ada lebih dahulu dari aku.
TB_ITL_DRFYohanes <2491> memberi kesaksian <3140> tentang <4012> Dia <846> dan <2532> berseru <2896>, katanya <3004>: "Inilah <3778> Dia, yang kumaksudkan ketika aku berkata <3004>: Kemudian <3694> dari padaku <3450> akan datang <2064> Dia yang telah mendahului <1715> aku <3450>, sebab <3754> Dia telah ada <1096> sebelum <4413> aku <3450>."
AV#John <2491> bare witness <3140> (5719) of <4012> him <846>, and <2532> cried <2896> (5754), saying <3004> (5723), This <3778> was he <2258> (5713) of whom <3739> I spake <2036> (5627), He that cometh <2064> (5740) after <3694> me <3450> is preferred <1096> (5754) before <1715> me <3450>: for <3754> he was <2258> (5713) before <4413> me <3450>.
BBEJohn gave witness about him, crying, This is he of whom I said, He who is coming after me is put over me because he was in existence before me.
MESSAGEJohn pointed him out and called, "This is the One! The One I told you was coming after me but in fact was ahead of me. He has always been ahead of me, has always had the first word."
NKJVJohn bore witness of Him and cried out, saying, "This was He of whom I said, `He who comes after me is preferred before me, for He was before me.'"
PHILIPSAnd it was about him that John stood up and testified, exclaiming: "'Here is the one I was speaking about when I said that although he would come after me he would always be in front of me; for he existed before I was born!"
RWEBSTRJohn bore witness concerning him, and cried, saying, This was he of whom I spoke, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
GWV(John declared the truth about him when he said loudly, "This is the person about whom I said, 'The one who comes after me was before me because he existed before I did.'")
NETJohn* testified* about him and shouted out,* “This one was the one about whom I said, ‘He who comes after me is greater than I am,* because he existed before me.’”
NET1:15 John39 testified40 about him and shouted out,41 “This one was the one about whom I said, ‘He who comes after me is greater than I am,42 because he existed before me.’”
BHSSTR
LXXM
IGNTiwannhv <2491> {JOHN} marturei <3140> (5719) {WITNESSES} peri <4012> {CONCERNING} autou <846> {HIM,} kai <2532> {AND} kekragen <2896> (5754) {CRIED,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} outov <3778> {THIS} hn <2258> (5713) {WAS HE} on <3739> {OF WHOM} eipon <2036> (5627) {I SAID,} o <3588> {HE WHO} opisw <3694> {AFTER} mou <3450> {ME} ercomenov <2064> (5740) {COMES,} emprosyen <1715> {PRECEDENCE} mou <3450> {OF ME} gegonen <1096> (5754) {HAS,} oti <3754> {FOR} prwtov <4413> {BEFORE} mou <3450> {ME} hn <2258> (5713) {HE WAS.}
WHiwannhv <2491> {N-NSM} marturei <3140> (5719) {V-PAI-3S} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} kekragen <2896> (5754) {V-2RAI-3S} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} outov <3778> {D-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} o <3588> {T-NSM} eipwn <3004> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} opisw <3694> {ADV} mou <3450> {P-1GS} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} emprosyen <1715> {PREP} mou <3450> {P-1GS} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S} oti <3754> {CONJ} prwtov <4413> {A-NSM} mou <3450> {P-1GS} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S}
TRiwannhv <2491> {N-NSM} marturei <3140> (5719) {V-PAI-3S} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} kekragen <2896> (5754) {V-2RAI-3S} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} outov <3778> {D-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} on <3739> {R-ASM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} o <3588> {T-NSM} opisw <3694> {ADV} mou <3450> {P-1GS} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} emprosyen <1715> {PREP} mou <3450> {P-1GS} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S} oti <3754> {CONJ} prwtov <4413> {A-NSM} mou <3450> {P-1GS} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%