copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 1:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBFirman itu telah menjadi manusia, dan diam di antara kita, dan kita telah melihat kemuliaan-Nya, yaitu kemuliaan yang diberikan kepada-Nya sebagai Anak Tunggal Bapa, penuh kasih karunia dan kebenaran.
BISSabda sudah menjadi manusia, Ia tinggal di antara kita, dan kita sudah melihat keagungan-Nya. Keagungan itu diterima-Nya sebagai Anak tunggal Bapa. Melalui Dia kita melihat Allah dan kasih-Nya kepada kita.
FAYHKristus telah menjadi manusia dan hidup di dunia ini di antara kita. Ia penuh dengan kasih karunia dan kebenaran. Beberapa di antara kita telah melihat kemuliaan-Nya -- kemuliaan Anak tunggal dari Bapa surgawi.
DRFT_WBTCFirman itu telah menjadi manusia dan tinggal di antara kita. Kami telah melihat kemuliaan-Nya, yaitu kemuliaan sebagai satu-satunya Anak Bapa, penuh dengan anugerah dan kebenaran.
TLMaka Firman itu telah menjadi manusia serta tinggal di antara kita (dan kami sudah memandang kemuliaan-Nya, seperti kemuliaan Anak yang tunggal yang daripada Bapa), penuh dengan anugerah dan kebenaran.
KSIKalam itu telah menjadi manusia lalu tinggal di antara kita, dan kita telah melihat kemuliaan-Nya, yaitu kemuliaan yang diterima-Nya sebagai Sang Anak Tunggal yang datang dari Sang Bapa, penuh dengan anugerah dan kebenaran.
DRFT_SBMaka Perkataan itu menjadi manusia, lalu menumpang diantara kita (dan kita sudah melihat kemuliaannya, seperti kemuliaan Anak tunggal Bapa), maka penuhlah ia dengan anugerah kebenaran.
BABADan perkata'an itu mnjadi manusia, dan mnumpang di antara kita (dan kita sudah tengok dia punya kmulia'an, sperti kmulia'an Bapa punya Anak tunggal), dan dia pnoh dngan anugrah dan kbtulan.
KL1863{Yes 7:14; Mat 1:16; Luk 1:31; 2:17} Maka itoe Kalam soedah djadi manoesia, serta tinggal di-antara kita-orang, {Mat 17:2; 2Pe 1:17} (maka kita soedah melihat kamoeliaannja, ija-itoe saperti kamoeliaan Anak jang toenggal dari Bapa itoe), {Kol 1:19; 2:9} penoh dengan kasihan dan kabeneran.
KL1870Maka Kalam itoe telah mendjadi daging dan doedoek di-antara kami (maka telah kami melihat kamoeliaannja, soeatoe kamoeliaan saperti Anak toenggal Bapa, penoehlah ija dengan karoenia dan kabenaran.
DRFT_LDKMaka Kalimat 'itu sudah djadi daging, dan sudah meng`adijamij di`antara kamij, (maka kamij sudah memandang kamulija`annja, sawatu kamulija`annja, sawatu kamulija`an, seperti jang punja 'Anakh jang tonggal deri pada Bapa) punoh dengan nixmet dan hhakhikhet.
ENDEDan Sabda telah mendjadi daging, dan telah berkemah diantara kita, dan kami telah melihat kemuliaanNja, kemuliaan jang diberikan oleh Bapa, hanja kepada Putera tunggal, penuh rahmat dan kebenaran.
TB_ITL_DRFFirman <3056> itu telah menjadi <1096> manusia <4561>, dan <2532> diam <4637> di antara <1722> kita <2254>, dan <2532> kita telah melihat <2300> kemuliaan-Nya <1391> <846>, yaitu kemuliaan <1391> yang diberikan kepada-Nya sebagai <5613> Anak Tunggal <3439> Bapa <3962>, penuh <4134> kasih karunia <5485> dan <2532> kebenaran <225>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> Firman <3056> itu telah menjadi <1096> manusia <4561> serta <2532> tinggal <4637> di <1722> antara kita <2254> (dan <2532> kami sudah memandang <2300> kemuliaan-Nya <1391>, seperti <5613> kemuliaan <1391> Anak yang tunggal <3439> yang daripada <3844> Bapa <3962>), penuh <4134> dengan anugerah <5485> dan <2532> kebenaran <225>.
AV#And <2532> the Word <3056> was made <1096> (5633) flesh <4561>, and <2532> dwelt <4637> (5656) among <1722> us <2254>, (and <2532> we beheld <2300> (5662) his <846> glory <1391>, the glory <1391> as <5613> of the only begotten <3439> of <3844> the Father <3962>,) full <4134> of grace <5485> and <2532> truth <225>.
BBE
MESSAGEThe Word became flesh and blood, and moved into the neighborhood. We saw the glory with our own eyes, the one-of-a-kind glory, like Father, like Son, Generous inside and out, true from start to finish.
NKJVAnd the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth.
PHILIPSSo the word of God became a human being and lived among us. We saw his glory (the glory like that of a father's only son), full of grace and truth.
RWEBSTRAnd the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,)full of grace and truth.
GWVThe Word became human and lived among us. We saw his glory. It was the glory that the Father shares with his only Son, a glory full of kindness and truth.
NETNow* the Word became flesh* and took up residence* among us. We* saw his glory – the glory of the one and only,* full of grace and truth, who came from the Father.
NET1:14 Now34 the Word became flesh35 and took up residence36 among us. We37 saw his glory – the glory of the one and only,38 full of grace and truth, who came from the Father.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} o <3588> {THE} logov <3056> {WORD} sarx <4561> {FLESH} egeneto <1096> (5633) {BECAME,} kai <2532> {AND} eskhnwsen <4637> (5656) {TABERNACLED} en <1722> {AMONG} hmin <2254> {US,} kai <2532> {(AND} eyeasameya <2300> (5662) thn <3588> {WE DISCERNED} doxan <1391> autou <846> {HIS GLORY,} doxan <1391> {A GLORY} wv <5613> {AS} monogenouv <3439> {OF AN ONLY BEGOTTEN} para <3844> {WITH} patrov <3962> {A FATHER,)} plhrhv <4134> {FULL} caritov <5485> {OF GRACE} kai <2532> {AND} alhyeiav <225> {TRUTH.}
WHkai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} sarx <4561> {N-NSF} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} kai <2532> {CONJ} eskhnwsen <4637> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} hmin <2254> {P-1DP} kai <2532> {CONJ} eyeasameya <2300> (5662) {V-ADI-1P} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} doxan <1391> {N-ASF} wv <5613> {ADV} monogenouv <3439> {A-GSM} para <3844> {PREP} patrov <3962> {N-GSM} plhrhv <4134> {A-NSF} caritov <5485> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} alhyeiav <225> {N-GSF}
TRkai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} sarx <4561> {N-NSF} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} kai <2532> {CONJ} eskhnwsen <4637> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} hmin <2254> {P-1DP} kai <2532> {CONJ} eyeasameya <2300> (5662) {V-ADI-1P} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} doxan <1391> {N-ASF} wv <5613> {ADV} monogenouv <3439> {A-GSM} para <3844> {PREP} patrov <3962> {N-GSM} plhrhv <4134> {A-NSF} caritov <5485> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} alhyeiav <225> {N-GSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%