ENDE | Lalu berkatalah tetangga-tetangga dan orang-orang jang dahulu melihat dia mengemis: Bukankah dia itu jang biasa duduk mengemis? |
TB | Tetapi tetangga-tetangganya dan mereka, yang dahulu mengenalnya sebagai pengemis, berkata: "Bukankah dia ini, yang selalu mengemis?" |
BIS | Tetangga-tetangganya dan orang-orang yang sebelumnya melihat dia mengemis, semuanya berkata, "Bukankah dia ini orang yang biasanya duduk minta-minta?" |
FAYH | Para tetangga dan orang-orang lain yang mengenal dia sebagai pengemis buta, saling bertanya, "Benarkah orang ini si pengemis itu?"
|
DRFT_WBTC | Beberapa orang pernah melihat orang buta itu mengemis. Mereka dan tetangga-tetangga orang buta itu berkata, "Bukankah dia yang selalu mengemis?" |
TL | Maka kata orang sekampungnya dan orang lain pun yang dahulu nampak dia meminta sedekah, "Bukankah ia ini dia, yang sudah duduk meminta sedekah itu?" |
KSI | Maka berkatalah tetangga-tetangganya dan orang-orang yang sebelumnya mengenali dia sebagai peminta-minta, "Bukankah dia adalah orang yang biasanya duduk sambil meminta-minta?"
|
DRFT_SB | Maka kata orang sekampungnya dan orang yang dahulu sudah melihat akan dia itu seorang yang meminta sedekah, "Bahwa bukankah yaini yang duduk meminta sedekah itu?" |
BABA | Sbab itu, orang sblah-mnyblah dan orang-orang yang dhulu sudah tengok sama dia, yang dia satu orang minta sdkah, smoa-nya kata, "Bukan-kah dia ini yang dudok minta sdkah?" |
KL1863 | Maka orang jang sakampoeng dengan dia, dan orang lain, jang soedah melihat dia tatkala boetanja, itoe berkata: Boekan ini orang jang doeloe doedoek {Kis 3:2} minta-minta? |
KL1870 | Arakian, maka kata orang jang sakampoeng dengan dia dan beberapa orang lain pon, jang melihat dia tatkala boetanja: Boekankah ini dia jang doedoek minta sedekah itoe? |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka 'awrang sakampongnja, dan segala 'awrang jang dihulu sudah melihat dija bahuwa 'adalah 'ija buta, 'itu berkatalah: bukankah 'ija 'ini 'ada dija 'itu, jang 'adalah dudokh dan minta 2? |
TB_ITL_DRF | Tetapi tetangga-tetangganya <1069> dan <2532> mereka, yang dahulu <4386> mengenalnya <2334> <846> sebagai <3754> pengemis <5185>, berkata <3004>: "Bukankah <3756> dia <1510> ini <3778>, yang selalu mengemis <4319>?" |
TL_ITL_DRF | Maka kata <3767> orang sekampungnya <1069> dan <2532> orang lain pun yang dahulu <4386> nampak <2334> dia <846> meminta sedekah <4386> <5185> <3004>, "Bukankah <3756> ia ini <3778> dia, yang sudah duduk <2521> meminta sedekah <4319> itu?" |
AV# | The neighbours <1069> therefore <3767>, and <2532> they which before <4386> had seen <2334> (5723) him <846> that <3754> he was <2258> (5713) blind <5185>, said <3004> (5707), Is <2076> (5748) not <3756> this <3778> he that sat <2521> (5740) and <2532> begged <4319> (5723)? |
BBE | Then the neighbours and others who had seen him before in the street, with his hand out for money, said, Is not this the man who got money from people? |
MESSAGE | Soon the town was buzzing. His relatives and those who year after year had seen him as a blind man begging were saying, "Why, isn't this the man we knew, who sat here and begged?" |
NKJV | Therefore the neighbors and those who previously had seen that he was blind said, "Is not this he who sat and begged?" |
PHILIPS | His neighbors and the people who had often seen him before as a beggar remarked, "Isn't this the man who used to sit and beg?" |
RWEBSTR | The neighbours therefore, and they who before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? |
GWV | His neighbors and those who had previously seen him begging asked, "Isn't this the man who used to sit and beg?" |
NET | Then the neighbors and the people who had seen him previously* as a beggar began saying,* “Is this not the man* who used to sit and beg?” |
NET | 9:8 Then the neighbors and the people who had seen him previously894 tn Or “formerly.” as a beggar began saying,895 tn An ingressive force (“began saying”) is present here because the change in status of the blind person provokes this new response from those who knew him. “Is this not the man896 tn Grk “the one.” who used to sit and beg?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> {THE} oun <3767> {THEREFORE} geitonev <1069> {NEIGHBOURS} kai <2532> {AND} oi <3588> {THOSE WHO} yewrountev <2334> (5723) {SAW} auton <846> to <3588> {HIM} proteron <4386> {BEFORE} oti <3754> {THAT} tuflov <5185> {BLIND} hn <2258> (5713) {HE WAS,} elegon <3004> (5707) {SAID,} ouc <3756> {NOT} outov <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {HE WHO} kayhmenov <2521> (5740) {WAS SITTING} kai <2532> {AND} prosaitwn <4319> (5723) {BEGGING?} |
WH | oi <3588> {T-NPM} oun <3767> {CONJ} geitonev <1069> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} yewrountev <2334> (5723) {V-PAP-NPM} auton <846> {P-ASM} to <3588> {T-ASN} proteron <4386> {A-ASN} oti <3754> {CONJ} prosaithv <5185> {N-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} ouc <3756> {PRT-N} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} kai <2532> {CONJ} prosaitwn <4319> (5723) {V-PAP-NSM} |
TR | oi <3588> {T-NPM} oun <3767> {CONJ} geitonev <1069> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} yewrountev <2334> (5723) {V-PAP-NPM} auton <846> {P-ASM} to <3588> {T-ASN} proteron <4386> {A-ASN} oti <3754> {CONJ} tuflov <5185> {A-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} ouc <3756> {PRT-N} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} kai <2532> {CONJ} prosaitwn <4319> (5723) {V-PAP-NSM} |