ENDE | Ia mendjawab: Rabi, siapakah Dia itu, supaja aku pertjaja kepadaNja? |
TB | Jawabnya: "Siapakah Dia, Tuhan? Supaya aku percaya kepada-Nya." |
BIS | Orang itu menjawab, "Siapa Dia, Tuan? Tolong beritahukan supaya saya percaya kepada-Nya." |
FAYH | Orang itu menjawab, "Siapakah Dia, Tuan? Saya mau percaya kepada-Nya."
|
DRFT_WBTC | Jawab orang itu, "Siapakah Anak Manusia itu, Tuan? Katakanlah supaya aku percaya kepada-Nya!" |
TL | Lalu sahut orang itu, katanya, "Siapakah Dia itu, ya Rabbi, supaya hamba boleh percaya akan Dia?" |
KSI | Jawab orang itu, "Siapa Dia, ya Junjungan, supaya aku dapat percaya kepada-Nya?"
|
DRFT_SB | Maka jawab orang itu serta berkata, "Siapa juga itu, ya Rabbi, supaya dapat sahaya percaya akan dia?" |
BABA | Dia jawab kata, "Siapa-kah dia itu, Tuan, spaya sahya boleh perchaya sama dia?" |
KL1863 | Dia menjaoet, katanja: Toewan! siapatah dia, sopaja bolih saja pertjaja sama dia? |
KL1870 | Maka sahoet orang itoe: Ja toewan, siapa garangan ija, soepaja bolih sehaja pertjaja akandia? |
DRFT_LDK | Sahutlah 'ija djuga, dan sombahlah sijapa 'ada dija 'itu, ja Tuhan, sopaja patek pertjaja 'akan dija? |
TB_ITL_DRF | Jawabnya <611> <2036>: "Siapakah <5101> Dia <1510>, Tuhan <2962>? Supaya <2443> aku percaya <4100> kepada-Nya <1519> <846>." |
TL_ITL_DRF | Lalu sahut <611> orang itu <1565>, katanya <2036>, "Siapakah <5101> Dia <1510> itu, ya Rabbi <2962>, supaya <2443> hamba boleh percaya <4100> akan <1519> Dia <846>?" |
AV# | He <1565> answered <611> (5662) and <2532> said <2036> (5627), Who <5101> is he <2076> (5748), Lord <2962>, that <2443> I might believe <4100> (5661) on <1519> him <846>? |
BBE | He said in answer, And who is he, Lord? Say, so that I may have faith in him. |
MESSAGE | The man said, "Point him out to me, sir, so that I can believe in him." |
NKJV | He answered and said, "Who is He, Lord, that I may believe in Him?" |
PHILIPS | "And who is he, sir?" the men replied. "Tell me, so that I can believe in him." |
RWEBSTR | He answered and said, Who is he, Lord, that I may believe on him? |
GWV | The man replied, "Sir, tell me who he is so that I can believe in him." |
NET | The man* replied,* “And who is he, sir, that* I may believe in him?” |
NET | 9:36 The man976 tn Grk “That one.” replied,977 tn Grk answered and said.” This has been simplified in the translation to “replied.” “And who is he, sir, that978 tn Or “And who is he, sir? Tell me so that…” Some translations supply elliptical words like “Tell me” (NIV, NRSV) following the man’s initial question, but the shorter form given in the translation is clear enough. I may believe in him?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apekriyh <611> (5662) {ANSWERED} ekeinov <1565> {HE} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID,} tiv <5101> {WHO} estin <2076> (5748) {IS HE,} kurie <2962> {LORD,} ina <2443> {THAT} pisteusw <4100> (5661) {I MAY BELIEVE} eiv <1519> {ON} auton <846> {HIM?} |
WH | apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} ekeinov <1565> {D-NSM} [kai <2532> {CONJ} eipen] <2036> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kurie <2962> {N-VSM} ina <2443> {CONJ} pisteusw <4100> (5661) {V-AAS-1S} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} |
TR | apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} ekeinov <1565> {D-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kurie <2962> {N-VSM} ina <2443> {CONJ} pisteusw <4100> (5661) {V-AAS-1S} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} |