ENDE | Seandainja orang ini tidak berasal dari Allah, tentu Dia tidak mampu berbuat apapun. |
TB | Jikalau orang itu tidak datang dari Allah, Ia tidak dapat berbuat apa-apa." |
BIS | Kalau orang itu bukan dari Allah, Ia tak akan dapat berbuat apa-apa." |
FAYH | Kalau Orang ini bukan berasal dari Allah, Ia tidak akan dapat melakukannya."
|
DRFT_WBTC | Jika orang itu tidak datang dari Allah, Ia tidak dapat melakukan mukjizat itu." |
TL | Jikalau orang itu bukan daripada Allah, tiadalah dapat memperbuat apa-apa." |
KSI | Jika orang itu tidak datang dari Allah, maka tidak ada sesuatu pun yang dapat diperbuat oleh-Nya."
|
DRFT_SB | Jikalau orang itu bukan dari pada Allah, suatu pun tiada dapat diperbuatnya." |
BABA | Jikalau ini orang bukan datang deri Allah, dia ta'boleh buat apa-apa." |
KL1863 | Kaloe itoe orang boekan dari Allah, dia tra-bolih boewat satoe apa. |
KL1870 | Kalau kiranja orang itoe boekan daripada Allah, maka satoepon tadapat diboewatnja. |
DRFT_LDK | DJikalaw 'awrang 'ini bukan 'adalah deri pada 'Allah, tijada 'ija 'akan sampat berbowat sawatu pawn. |
TB_ITL_DRF | Jikalau <1487> orang itu <3778> tidak <3361> datang <1510> dari <3844> Allah <2316>, Ia <1410> tidak <3756> dapat <1410> berbuat <4160> apa-apa <3762>." |
TL_ITL_DRF | Jikalau <1487> orang itu bukan <3361> daripada <3844> Allah <2316>, tiadalah <3756> dapat <1410> memperbuat <4160> apa-apa <3762>." |
AV# | If <1508> (0) this man <3778> were <2258> (5713) not <1508> of <3844> God <2316>, he could <1410> (5711) <3756> do <4160> (5721) nothing <3762>. |
BBE | If this man did not come from God he would be unable to do anything. |
MESSAGE | If this man didn't come from God, he wouldn't be able to do anything." |
NKJV | "If this Man were not from God, He could do nothing." |
PHILIPS | If this man did not come from God, he couldn't do anything!" |
RWEBSTR | If this man were not from God, he could do nothing. |
GWV | If this man were not from God, he couldn't do anything like that." |
NET | If this man* were not from God, he could do nothing.” |
NET | 9:33 If this man970 tn Grk “this one.” were not from God, he could do nothing.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> {IF} mh <3361> {NOT} hn <2258> (5713) {WERE} outov <3778> {THIS [MAN]} para <3844> {FROM} yeou <2316> ouk <3756> {GOD} hdunato <1410> (5711) {HE COULD} poiein <4160> (5721) {DO} ouden <3762> {NOTHING.} |
WH | ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} outov <3778> {D-NSM} para <3844> {PREP} yeou <2316> {N-GSM} ouk <3756> {PRT-N} hdunato <1410> (5711) {V-INI-3S-ATT} poiein <4160> (5721) {V-PAN} ouden <3762> {A-ASN} |
TR | ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} outov <3778> {D-NSM} para <3844> {PREP} yeou <2316> {N-GSM} ouk <3756> {PRT-N} hdunato <1410> (5711) {V-INI-3S-ATT} poiein <4160> (5721) {V-PAN} ouden <3762> {A-ASN} |