KL1863 | Kembali dia-orang berkata sama orang jang doeloe boeta: Maka angkau ini, angkau kata apa dari itoe orang karna dia soedah memboekaken matamoe? Maka katanja: {Yoh 4:19; 6:14; Luk 7:16; 24:19} Dia satoe nabi. |
TB | Lalu kata mereka pula kepada orang buta itu: "Dan engkau, apakah katamu tentang Dia, karena Ia telah memelekkan matamu?" Jawabnya: "Ia adalah seorang nabi." |
BIS | Maka orang-orang Farisi itu bertanya lagi kepada orang itu, "Apa pendapatmu tentang Dia yang membuat engkau melihat?" "Dia nabi," jawab orang itu. |
FAYH | Kemudian orang-orang Farisi berpaling kepada orang yang tadinya buta itu dan bertanya, "Menurut pendapatmu siapakah orang yang telah membuat matamu dapat melihat lagi?" "Saya kira, Ia pasti seorang nabi yang diutus oleh Allah," jawab orang itu.
|
DRFT_WBTC | Mereka bertanya kepada orang yang tadinya buta itu, "Orang itu telah menyembuhkan matamu. Apa pendapatmu mengenai Dia?" Jawabnya, "Ia seorang nabi." |
TL | Oleh sebab itu bertanyalah mereka itu kepada orang yang dahulu buta itu, "Apakah kata engkau dari hal Dia, karena Ia sudah mencelikkan matamu?" Maka sahutnya, "Nabilah Ia." |
KSI | Mereka pun kembali bertanya kepada orang yang tadinya buta itu, "Apa pendapatmu mengenai orang itu, sebab Ia telah membuat matamu dapat melihat?" Katanya, "Ia adalah seorang nabi."
|
DRFT_SB | Lalu katanya pula kepada orang buta itu, "Apa kata engkau pula dari hal orang itu, sedang dicelikkannya matamu?" Maka katanya, "Ialah seorang nabi." |
BABA | Lagi s-kali dia-orang kata sama itu orang buta, "Angkau pula apa kata deri-hal dia itu, sdang dia sudah chlekkan angkau punya mata?" Dan dia kata, "Dia satu nabi." |
KL1870 | Maka kembali poela kata mareka-itoe kapada orang jang dehoeloe boeta itoe: Adapon engkau ini, apa katamoe akan hal orang itoe, tegal ditjelekkannja matamoe? Maka sahoetnja: Bahwa ijalah sa'orang nabi. |
DRFT_LDK | Berkatalah marika 'itu pula pada 'awrang buta 'itu: 'angkaw 'apatah kawkata 'akan dija 'itu, sedang 'ija sudah membuka mata 2 mu? maka berkatalah 'ija: bahuwa 'ija 'ada sa`awrang Nabij. |
ENDE | Merekapun bertanja pula: Tetapi engkau sendiri, apakah pendapatmu tentang Dia, sebab Ia telah membuka matamu? Ia mendjawab: Dia seorang nabi. |
TB_ITL_DRF | Lalu <3767> kata mereka <3004> pula <3825> kepada orang buta <5185> itu: "Dan engkau <4771>, apakah <5101> katamu <3004> tentang <4012> Dia <846>, karena <3754> Ia telah memelekkan <455> matamu <4675> <3788>?" Jawabnya <2036>: "Ia adalah <1510> seorang nabi <4396>." |
TL_ITL_DRF | Oleh sebab <3767> itu bertanyalah <3004> <3825> mereka itu kepada orang yang dahulu buta <5185> itu, "Apakah <5101> kata <3004> engkau <4771> dari hal <4012> Dia <846>, karena <3754> Ia sudah mencelikkan <455> matamu <3788>?" Maka <1161> sahutnya <2036>, "Nabilah <3754> <4396> Ia." |
AV# | They say <3004> (5719) unto the blind man <5185> again <3825>, What <5101> sayest <3004> (5719) thou <4771> of <4012> him <846>, that <3754> he hath opened <455> (5656) thine <4675> eyes <3788>? He said <2036> (5627), <3754> <1161> He is <2076> (5748) a prophet <4396>. |
BBE | Again they said to the blind man, What have you to say about him for opening your eyes? And he said, He is a prophet. |
MESSAGE | They came back at the blind man, "You're the expert. He opened your eyes. What do you say about him?" He said, "He is a prophet." |
NKJV | They said to the blind man again, "What do you say about Him because He opened your eyes?" He said, "He is a prophet." |
PHILIPS | Finally, they asked the blind man again, "And what do you say about him? You're the one whose sight was restored." "I believe he is a prophet," he replied. |
RWEBSTR | They say to the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thy eyes? He said, He is a prophet. |
GWV | They asked the man who had been born blind another question: "What do you say about the man who gave you sight?" The man answered, "He's a prophet." |
NET | So again they asked the man who used to be blind,* “What do you say about him, since he caused you to see?”* “He is a prophet,” the man replied.* |
NET | 9:17 So again they asked the man who used to be blind,926 tn Grk “the blind man.” “What do you say about him, since he caused you to see?”927 tn Grk “since he opened your eyes” (an idiom referring to restoration of sight). “He is a prophet,” the man replied.928 tn Grk “And he said, ‘He is a prophet.’”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legousin <3004> (5719) {THEY SAY} tw <3588> {TO THE} tuflw <5185> {BLIND [MAN]} palin <3825> {AGAIN,} su <4771> {THOU} ti <5101> {WHAT} legeiv <3004> (5719) {SAYEST} peri <4012> {CONCERNING} autou <846> {HIM,} oti <3754> {FOR} hnoixen <455> (5656) {HE OPENED} sou <4675> touv <3588> {THINE} ofyalmouv <3788> o <3588> {EYES?} de <1161> {AND HE} eipen <2036> (5627) oti <3754> {SAID,} profhthv <4396> {A PROPHET} estin <2076> (5748) {HE IS.} |
WH | legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} oun <3767> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} tuflw <5185> {A-DSM} palin <3825> {ADV} ti <5101> {I-ASN} su <4771> {P-2NS} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} hnewxen <455> (5656) {V-AAI-3S} sou <4675> {P-2GS} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oti <3754> {CONJ} profhthv <4396> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |
TR | legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} tw <3588> {T-DSM} tuflw <5185> {A-DSM} palin <3825> {ADV} su <4771> {P-2NS} ti <5101> {I-ASN} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} hnoixen <455> (5656) {V-AAI-3S} sou <4675> {P-2GS} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oti <3754> {CONJ} profhthv <4396> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |