TB | Lalu mereka berkata kepadanya: "Di manakah Dia?" Jawabnya: "Aku tidak tahu." |
BIS | "Di mana orang itu?" tanya mereka. Ia menjawab, "Tidak tahu." |
FAYH | "Di mana Ia sekarang?" tanya mereka. "Saya tidak tahu," jawabnya.
|
DRFT_WBTC | Lalu mereka bertanya kepadanya, "Di manakah Orang itu?" Jawabnya, "Aku tidak tahu." |
TL | Lalu mereka itu bertanya kepadanya, "Di manakah orang itu?" Maka jawabnya, "Aku tiada tahu." |
KSI | Kata mereka kepadanya, "Di manakah orang itu?" Jawabnya, "Aku tidak tahu."
|
DRFT_SB | Maka kata segala orang itu kepadanya, "Dimanakah orang itu?" Maka katanya, "Tiada aku tahu." |
BABA | Dia-orang kata sama dia, "Mana dia itu?" Dia kata, "Ta'tahu." |
KL1863 | Maka dia-orang berkata sama dia: Itoe orang ada dimana? Dia kata: Akoe tra-taoe. |
KL1870 | Maka kata mareka-itoe kapadanja: Dimanakah ija? Maka sahoetnja: Akoe tatahoe. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka berkatalah marika 'itu padanja: dimana 'ada 'ija 'ini? berkatalah 'ija: tijada bejta tahu. |
ENDE | Kata mereka: Dimanakah orang itu? Djawabnja: Aku tidak tahu. |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> mereka berkata <3004> kepadanya <846>: "Di manakah <4226> Dia <1565>?" Jawabnya <3004>: "Aku <1492> tidak <3756> tahu <1492>." |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> mereka <846> itu bertanya <3004> kepadanya <846>, "Di manakah <4226> orang itu?" Maka jawabnya <1565>, "Aku tiada <3756> tahu <1492>." |
AV# | Then <3767> said they <2036> (5627) unto him <846>, Where <4226> is <2076> (5748) he <1565>? He said <3004> (5719), I know <1492> (5758) not <3756>. |
BBE | And they said to him, Where is he? His answer was: I have no knowledge. |
MESSAGE | "So where is he?" "I don't know." |
NKJV | Then they said to him, "Where is He?" He said, "I do not know." |
PHILIPS | "Where is he now?" they asked. "I don't know," he returned. |
RWEBSTR | Then said they to him, Where is he? He said, I know not. |
GWV | They asked him, "Where is that man?" The man answered, "I don't know." |
NET | They said* to him, “Where is that man?”* He replied,* “I don’t know.” |
NET | 9:12 They said909 tn Grk “And they said.” to him, “Where is that man?”910 tn Grk “that one.” “Man” is more normal English style for the referent. He replied,911 tn Grk “He said.” “I don’t know.”
The Pharisees’ Reaction to the Healing
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipon <2036> (5627) {THEY SAID} oun <3767> {THEREFORE} autw <846> {TO HIM,} pou <4226> {WHERE} estin <2076> (5748) {IS} ekeinov <1565> {HE?} legei <3004> (5719) ouk <3756> {HE SAYS,} oida <1492> (5758) {I KNOW NOT.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} pou <4226> {PRT-I} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ekeinov <1565> {D-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} ouk <3756> {PRT-N} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} |
TR | eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} pou <4226> {PRT-I} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ekeinov <1565> {D-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} ouk <3756> {PRT-N} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} |