BIS | Orang-orang Yahudi itu menjawab Yesus, "Bukankah benar kata kami bahwa Engkau orang Samaria yang kemasukan setan?" |
TB | Orang-orang Yahudi menjawab Yesus: "Bukankah benar kalau kami katakan bahwa Engkau orang Samaria dan kerasukan setan?" |
FAYH | "Dasar orang Samaria! Orang kafir! Setan!" kata pemimpin-pemimpin orang Yahudi dengan geram. "Bukankah dari semula sudah kami katakan bahwa Engkau dirasuk setan?"
|
DRFT_WBTC | Orang Yahudi itu menjawab, "Kami telah mengatakan bahwa Engkau orang Samaria dan Engkau kerasukan roh jahat. Apakah kami salah mengatakan itu?" |
TL | Maka jawab orang Yahudi serta berkata kepada-Nya, "Bukankah betul yang kami katakan, bahwa Engkaulah seorang Samaria, dan ada bersetan." |
KSI | Kata para pemimpin Israil kepada Isa, "Benar bukan apa kata kami? Engkau adalah seorang Samaria yang kerasukan setan!"
|
DRFT_SB | Maka jawab orang Yahudi serta berkata kepadanya, "Bukankah betul kami katakan engkau ini seorang Samaria, lagi terkena jin?" |
BABA | Orang Yahudi jawab kata sama dia, "Bukan-kah patut kita smoa kata yang angkau ini orang Samariah, dan ada terkna jin?" |
KL1863 | Lantas orang Jahoedi menjaoet dan berkata sama Toehan: Boekan betoel kaloe kata kita-orang, jang angkau sa-orang Samaria, {Yoh 7:20; 10:20} dan kamasokan setan? |
KL1870 | Laloe sahoet orang Jehoedi, katanja: Bolakkah kata kami, bahwa engkaulah orang Samaritani dan engkau pon kamasoekan sjaitan? |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka sahutlah 'awrang Jehudij, dan katalah padanja: bukankah kamij 'ini berkata betul 2, bahuwa 'angkaw 'ada sa`awrang SJawmerawnij dan kena djin? |
ENDE | Djawab orang-orang Jahudi: bukankah benar kami katakan bahwa Engkau seorang Samaria dan kerasukan setan? |
TB_ITL_DRF | Orang-orang Yahudi <2453> menjawab <611> <3004> Yesus <846>: "Bukankah <3756> benar <2573> kalau kami <2249> katakan <3004> bahwa <3754> Engkau <4771> orang Samaria <4541> dan <2532> kerasukan <2192> setan <1140>?" |
TL_ITL_DRF | Maka jawab <611> orang Yahudi <2453> serta <2532> berkata <3004> kepada-Nya <846>, "Bukankah <3756> betul <2573> yang kami <2249> katakan <3004>, bahwa <3754> Engkaulah <4771> seorang Samaria <4541>, dan <2532> ada bersetan <1140>." |
AV# | Then <3767> answered <611> (5662) the Jews <2453>, and <2532> said <2036> (5627) unto him <846>, Say <3004> (5719) we <2249> not <3756> well <2573> that <3754> thou <4771> art <1488> (5748) a Samaritan <4541>, and <2532> hast <2192> (5719) a devil <1140>? |
BBE | The Jews said to him in answer, Are we not right in saying that you are of Samaria and have an evil spirit? |
MESSAGE | The Jews then said, "That clinches it. We were right all along when we called you a Samaritan and said you were crazy--demon-possessed!" |
NKJV | Then the Jews answered and said to Him, "Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?" |
PHILIPS | "How right we are," retorted the Jews, "in calling you a Samaritan, and mad at that!" |
RWEBSTR | Then answered the Jews, and said to him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon? |
GWV | The Jews replied to Jesus, "Aren't we right when we say that you're a Samaritan and that you're possessed by a demon?" |
NET | The Judeans* replied,* “Aren’t we correct in saying* that you are a Samaritan and are possessed by a demon?”* |
NET | 8:48 The Judeans831 tn Grk “the Jews.” See the note on this term in v. 31. Here the phrase refers to the Jewish people in Jerusalem (“Judeans”; cf. BDAG 479 s.v. ᾿Ιουδαῖος 2.e) who had been listening to Jesus’ teaching in the temple courts (8:20) and had initially believed his claim to be the Messiah (cf. 8:31). They had become increasingly hostile as Jesus continued to teach. Now they were ready to say that Jesus was demon-possessed. replied,832 tn Grk “answered and said to him.” “Aren’t we correct in saying833 tn Grk “Do we not say rightly.” that you are a Samaritan and are possessed by a demon?”834 tn Grk “and have a demon.” It is not clear what is meant by the charge Σαμαρίτης εἶ σὺ καὶ δαιμόνιον ἔχεις (Samarith" ei su kai daimonion ecei"). The meaning could be “you are a heretic and are possessed by a demon.” Note that the dual charge gets one reply (John 8:49). Perhaps the phrases were interchangeable: Simon Magus (Acts 8:14-24) and in later traditions Dositheus, the two Samaritans who claimed to be sons of God, were regarded as mad, that is, possessed by demons.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apekriyhsan <611> (5662) {ANSWERED} oun <3767> {THEREFORE} oi <3588> {THE} ioudaioi <2453> {JEWS} kai <2532> {AND} eipon <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} ou <3756> {NOT} kalwv <2573> {WELL} legomen <3004> (5719) {SAY} hmeiv <2249> {WE} oti <3754> {THAT} samareithv <4541> {A SAMARITAN} ei <1488> (5748) {ART} su <4771> {THOU,} kai <2532> {AND} daimonion <1140> {A DEMON} eceiv <2192> (5719) {HAST?} |
WH | apekriyhsan <611> (5662) {V-ADI-3P} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} ou <3756> {PRT-N} kalwv <2573> {ADV} legomen <3004> (5719) {V-PAI-1P} hmeiv <2249> {P-1NP} oti <3754> {CONJ} samarithv <4541> {N-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} su <4771> {P-2NS} kai <2532> {CONJ} daimonion <1140> {N-ASN} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} |
TR | apekriyhsan <611> (5662) {V-ADI-3P} oun <3767> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} ou <3756> {PRT-N} kalwv <2573> {ADV} legomen <3004> (5719) {V-PAI-1P} hmeiv <2249> {P-1NP} oti <3754> {CONJ} samareithv <4541> {N-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} su <4771> {P-2NS} kai <2532> {CONJ} daimonion <1140> {N-ASN} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} |