TB | Siapakah di antaramu yang membuktikan bahwa Aku berbuat dosa? Apabila Aku mengatakan kebenaran, mengapakah kamu tidak percaya kepada-Ku? |
BIS | Siapa di antara kalian dapat membuktikan bahwa ada dosa pada-Ku? Kalau Aku mengatakan kebenaran, mengapa kalian tidak percaya kepada-Ku? |
FAYH | "Siapa di antara kalian dapat benar-benar menuduh Aku karena dosa, walaupun satu saja? Tidak ada seorang pun! Aku menyatakan kebenaran, mengapa kalian tidak percaya kepada-Ku?
|
DRFT_WBTC | Siapakah di antara kamu yang dapat membuktikan bahwa Aku berdosa? Jadi, jika Aku mengatakan kebenaran, mengapa kamu tidak percaya kepada-Ku? |
TL | Siapakah di antara kamu dapat menyalahkan Aku tentang dosa? Jikalau Aku mengatakan yang benar, apakah sebabnya tiada kamu percaya akan Daku? |
KSI | Siapa di antara kamu yang dapat menunjukkan bahwa Aku berdosa? Jika Aku mengatakan kebenaran, mengapa kamu tidak percaya kepada-Ku?
|
DRFT_SB | Siapakah diantaramu yang menyalahkan aku dalam hal berbuat dosa? Maka jikalau aku mengatakan yang benar, mengapa tiada kamu percaya akan daku? |
BABA | Antara kamu siapa-kah salahkan sahya deri-hal buat dosa? Jikalau sahya chakap kbtulan, knapa pula kamu t'ada perchaya sama sahya? |
KL1863 | Siapa dari kamoe dapet toendjoek satoe dosakoe sama akoe? Maka kaloe akoe berkata jang bener, mengapa kamoe tidak pertjaja sama akoe? |
KL1870 | Daripada kamoe siapa garangan dapat menempelak akoe karena dosa? Maka djikalau akoe berkata benar, mengapa kamoe tapertjaja akan dakoe? |
DRFT_LDK | Sijapa deri pada kamu menampelikh 'aku 'atas berbowat dawsa? dan djikalaw 'aku meng`atakan kabenaran, meng`apa tijada kamu 'ini pertjaja padaku? |
ENDE | Siapakah diantara kamu dapat membuktikan bahwa Aku pernah berbuat dosa? Kalau sabdaKu benar, mengapa kamu tidak pertjaja akan Daku? |
TB_ITL_DRF | /Siapakah <5101> di antaramu <1537> <5216> yang membuktikan <1651> bahwa Aku <3165> berbuat <4012> dosa <266>? Apabila <1487> Aku mengatakan <3004> kebenaran <225>, mengapakah <5101> kamu <5210> tidak <3756> percaya <4100> kepada-Ku <3427>?* |
TL_ITL_DRF | Siapakah <5101> di antara <1537> kamu <5216> dapat menyalahkan <1651> Aku <3165> tentang <4012> dosa <266>? Jikalau <1487> Aku mengatakan <3004> yang benar <225>, apakah <5101> sebabnya <1223> tiada <3756> kamu <5210> percaya <4100> akan Daku <3427>? |
AV# | Which <5101> of <1537> you <5216> convinceth <1651> (5719) me <3165> of <4012> sin <266>? And <1161> if <1487> I say <3004> (5719) the truth <225>, why <1302> do <4100> (0) ye <5210> not <3756> believe <4100> (5719) me <3427>? |
BBE | Which of you is able truly to say that I am a sinner? If I say what is true, why have you no belief in me? |
MESSAGE | Can any one of you convict me of a single misleading word, a single sinful act? But if I'm telling the truth, why don't you believe me? |
NKJV | "Which of you convicts Me of sin? And if I tell the truth, why do you not believe Me? |
PHILIPS | Which of you can prove me guilty of sin? If I am speaking the truth, why is it that you do net believe me? |
RWEBSTR | Which of you convicteth me of sin? And if I speak the truth, why do ye not believe me? |
GWV | Can any of you convict me of committing a sin? If I'm telling the truth, why don't you believe me? |
NET | Who among you can prove me guilty* of any sin?* If I am telling you* the truth, why don’t you believe me? |
NET | 8:46 Who among you can prove me guilty824 tn Or “can convict me.” of any sin?825 tn Or “of having sinned”; Grk “of sin.” If I am telling you826 tn Or “if I tell you.” the truth, why don’t you believe me?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tiv <5101> {WHICH} ex <1537> {OF} umwn <5216> {YOU} elegcei <1651> (5719) {CONVINCES} me <3165> {ME} peri <4012> {CONCERNING} amartiav <266> ei <1487> {SIN?} de <1161> {BUT IF} alhyeian <225> {TRUTH} legw <3004> (5719) {I SPEAK,} diati <1302> {WHY} umeiv <5210> ou <3756> {YE} pisteuete <4100> (5719) {DO NOT BELIEVE} moi <3427> {ME?} |
WH | tiv <5101> {I-NSM} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} elegcei <1651> (5719) {V-PAI-3S} me <3165> {P-1AS} peri <4012> {PREP} amartiav <266> {N-GSF} ei <1487> {COND} alhyeian <225> {N-ASF} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} dia <1223> {PREP} ti <5101> {I-ASN} umeiv <5210> {P-2NP} ou <3756> {PRT-N} pisteuete <4100> (5719) {V-PAI-2P} moi <3427> {P-1DS} |
TR | tiv <5101> {I-NSM} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} elegcei <1651> (5719) {V-PAI-3S} me <3165> {P-1AS} peri <4012> {PREP} amartiav <266> {N-GSF} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} alhyeian <225> {N-ASF} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} dia <1223> {PREP} ti <5101> {I-ASN} umeiv <5210> {P-2NP} ou <3756> {PRT-N} pisteuete <4100> (5719) {V-PAI-2P} moi <3427> {P-1DS} |