John 8:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDEdan berkata kepada Jesus: Rabi, wanita ini kedapatan melakukan zinah,
TBMereka menempatkan perempuan itu di tengah-tengah lalu berkata kepada Yesus: "Rabi, perempuan ini tertangkap basah ketika ia sedang berbuat zinah.
BISlalu berkata kepada Yesus, "Bapak Guru, wanita ini kedapatan sedang berbuat zinah.
FAYH"Guru," kata mereka kepada Yesus, "perempuan ini tertangkap tengah berzinah.
DRFT_WBTCKemudian mereka berkata kepada Yesus, "Guru, perempuan ini tertangkap basah sedang berzina.
TLserta berkata kepada Yesus, "Ya Guru, perempuan ini didapati tengah berbuat zinah.
KSIMereka menempatkan perempuan itu di tengah-tengah, lalu mereka berkata kepada Isa, "Ya Guru, perempuan ini kedapatan sedang berbuat zina.
DRFT_SBserta berkata kepada'Isa, "Hai Guru, adapun perempuan ini sudah kedapatan tengah ia berbuat zinah.
BABAdia-orang kata sama Isa, "Hei guru, ini prempuan orang sudah dapat jumpa s-tngah dia buat zina.
KL1863Serta soedah dikasih berdiri ditengah-tengah, kata dia-orang sama Toehan: hei Goeroe! ini perampoewan soedah kadapetan tengah dia berboewat djina.
KL1870Satelah didirikannja perempoewan itoe ditengah-tengah, kata mareka-itoe kapada Isa: Ja goeroe, bahwa perempoewan ini ditangkap tengah berboewat zina'.
DRFT_LDKDan satelah sudah dedirikannja dija ditengah 2, maka berkatalah marika 'itu padanja: ja guruw, parampuwan 'ini sudah kadapatan dengan kardjanja jang njata, sedang 'ija bermukah.
TB_ITL_DRFMereka menempatkan perempuan itu di tengah-tengah lalu berkata <3004> kepada Yesus <846>: "Rabi <1320>, perempuan <1135> ini <3778> tertangkap basah <1888> ketika ia sedang berbuat zinah <3431>.
TL_ITL_DRFserta berkata <3004> kepada Yesus <846>, "Ya Guru <1320>, perempuan <1135> ini <3778> didapati <2638> tengah berbuat zinah <1888>.
AV#They say <3004> (5719) unto him <846>, Master <1320>, this <3778> woman <1135> was taken <2638> (5681) in adultery <3431> (5746), in the very act <1888>.
BBEAnd putting her forward, they said to him, Master, this woman has been taken in the very act of sinning against the married relation.
MESSAGEand said, "Teacher, this woman was caught red-handed in the act of adultery.
NKJVthey said to Him, "Teacher, this woman was caught in adultery, in the very act.
PHILIPSand then said to him, "Now, master, this woman has been caught in adultery, in the very act.
RWEBSTRThey say to him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
GWVand asked Jesus, "Teacher, we caught this woman in the act of adultery.
NETand said to Jesus,* “Teacher, this woman was caught in the very act of adultery.
NET8:4 and said to Jesus,715 “Teacher, this woman was caught in the very act of adultery.
BHSSTR
LXXM
IGNTlegousin <3004> (5719) {THEY SAY} autw <846> {TO HIM,} didaskale <1320> {TEACHER,} auth <3778> h <3588> {THIS} gunh <1135> {WOMAN} kateilhfyh <2638> (5681) {WAS TAKEN} epautofwrw <1888> {IN THE VERY ACT} moiceuomenh <3431> (5746) {COMMITTING ADULTERY.}
WH[[legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} didaskale <1320> {N-VSM} auth <3778> {D-NSF} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} kateilhptai <2638> (5769) {V-RPI-3S} ep <1909> {PREP} autofwrw <1888> {A-DSM} moiceuomenh]] <3431> (5746) {V-PPP-NSF}
TRlegousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} didaskale <1320> {N-VSM} auth <3778> {D-NSF} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} kateilhfyh <2638> (5681) {V-API-3S} epautofwrw <1888> {ADV} moiceuomenh <3431> (5746) {V-PPP-NSF}
Previous page Top Next page