copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 8:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMereka menempatkan perempuan itu di tengah-tengah lalu berkata kepada Yesus: "Rabi, perempuan ini tertangkap basah ketika ia sedang berbuat zinah.
BISlalu berkata kepada Yesus, "Bapak Guru, wanita ini kedapatan sedang berbuat zinah.
FAYH"Guru," kata mereka kepada Yesus, "perempuan ini tertangkap tengah berzinah.
DRFT_WBTCKemudian mereka berkata kepada Yesus, "Guru, perempuan ini tertangkap basah sedang berzina.
TLserta berkata kepada Yesus, "Ya Guru, perempuan ini didapati tengah berbuat zinah.
KSIMereka menempatkan perempuan itu di tengah-tengah, lalu mereka berkata kepada Isa, "Ya Guru, perempuan ini kedapatan sedang berbuat zina.
DRFT_SBserta berkata kepada'Isa, "Hai Guru, adapun perempuan ini sudah kedapatan tengah ia berbuat zinah.
BABAdia-orang kata sama Isa, "Hei guru, ini prempuan orang sudah dapat jumpa s-tngah dia buat zina.
KL1863Serta soedah dikasih berdiri ditengah-tengah, kata dia-orang sama Toehan: hei Goeroe! ini perampoewan soedah kadapetan tengah dia berboewat djina.
KL1870Satelah didirikannja perempoewan itoe ditengah-tengah, kata mareka-itoe kapada Isa: Ja goeroe, bahwa perempoewan ini ditangkap tengah berboewat zina'.
DRFT_LDKDan satelah sudah dedirikannja dija ditengah 2, maka berkatalah marika 'itu padanja: ja guruw, parampuwan 'ini sudah kadapatan dengan kardjanja jang njata, sedang 'ija bermukah.
ENDEdan berkata kepada Jesus: Rabi, wanita ini kedapatan melakukan zinah,
TB_ITL_DRFMereka menempatkan perempuan itu di tengah-tengah lalu berkata <3004> kepada Yesus <846>: "Rabi <1320>, perempuan <1135> ini <3778> tertangkap basah <1888> ketika ia sedang berbuat zinah <3431>.
TL_ITL_DRFserta berkata <3004> kepada Yesus <846>, "Ya Guru <1320>, perempuan <1135> ini <3778> didapati <2638> tengah berbuat zinah <1888>.
AV#They say <3004> (5719) unto him <846>, Master <1320>, this <3778> woman <1135> was taken <2638> (5681) in adultery <3431> (5746), in the very act <1888>.
BBEAnd putting her forward, they said to him, Master, this woman has been taken in the very act of sinning against the married relation.
MESSAGEand said, "Teacher, this woman was caught red-handed in the act of adultery.
NKJVthey said to Him, "Teacher, this woman was caught in adultery, in the very act.
PHILIPSand then said to him, "Now, master, this woman has been caught in adultery, in the very act.
RWEBSTRThey say to him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
GWVand asked Jesus, "Teacher, we caught this woman in the act of adultery.
NETand said to Jesus,* “Teacher, this woman was caught in the very act of adultery.
NET8:4 and said to Jesus,715 “Teacher, this woman was caught in the very act of adultery.
BHSSTR
LXXM
IGNTlegousin <3004> (5719) {THEY SAY} autw <846> {TO HIM,} didaskale <1320> {TEACHER,} auth <3778> h <3588> {THIS} gunh <1135> {WOMAN} kateilhfyh <2638> (5681) {WAS TAKEN} epautofwrw <1888> {IN THE VERY ACT} moiceuomenh <3431> (5746) {COMMITTING ADULTERY.}
WH[[legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} didaskale <1320> {N-VSM} auth <3778> {D-NSF} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} kateilhptai <2638> (5769) {V-RPI-3S} ep <1909> {PREP} autofwrw <1888> {A-DSM} moiceuomenh]] <3431> (5746) {V-PPP-NSF}
TRlegousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} didaskale <1320> {N-VSM} auth <3778> {D-NSF} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} kateilhfyh <2638> (5681) {V-API-3S} epautofwrw <1888> {ADV} moiceuomenh <3431> (5746) {V-PPP-NSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%