TB | Jawab mereka kepada-Nya: "Bapa kami ialah Abraham." Kata Yesus kepada mereka: "Jikalau sekiranya kamu anak-anak Abraham, tentulah kamu mengerjakan pekerjaan yang dikerjakan oleh Abraham. |
BIS | Mereka menjawab, "Bapak kami ialah Abraham." "Sekiranya kalian betul-betul anak Abraham," kata Yesus, "pastilah kalian melakukan apa yang dilakukan oleh Abraham. |
FAYH | "Bapa kami ialah Abraham," kata mereka. "Bukan," jawab Yesus, "sebab seandainya Abraham bapa kalian, tentu kalian akan mengikuti teladan-teladannya yang baik.
|
DRFT_WBTC | Jawab mereka, "Bapa kami adalah Abraham." Yesus berkata, "Jika kamu anak-anak Abraham, tentulah kamu mengerjakan pekerjaan yang dikerjakan oleh Abraham. |
TL | Maka sahut mereka itu serta berkata kepada-Nya, "Ibrahim, ialah bapa kami." Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Jikalau kamu anak Ibrahim, niscaya kamu akan berbuat juga perbuatan Ibrahim. |
KSI | Jawab mereka kepada-Nya, "Nabi Ibrahim adalah bapak kami." Sabda Isa kepada mereka, "Jika kamu adalah anak-anak Nabi Ibrahim, niscaya kamu melakukan apa yang dilakukan oleh Nabi Ibrahim.
|
DRFT_SB | Maka jawab mereka itu serta berkata kepadanya, "Ibrahim itulah bapa kami." Maka kata 'Isa kepadanya, "Jikalau kiranya kamu anak-anak Ibrahim, niscaya kamu membuat seperti perbuatan Ibrahim. |
BABA | Dia-orang jawab, kata sama dia, "Ibrahim-lah kita punya bapa." Isa kata sama dia-orang, "Jikalau kamu btul anak-anak Ibrahim, kamu nanti buat Ibrahim punya perbuatan. |
KL1863 | Dia-orang menjaoet dan berkata sama Toehan: Ibrahim itoe bapa kita. Jesoes berkata sama dia-orang: {Rom 2:28; 9:7} Kaloe kamoe anak-anak Ibrahim, pesti kamoe berboewat segala perboewatan Ibrahim. |
KL1870 | Maka sahoet mareka-itoe kapadanja, katanja: Bahwa Iberahim itoelah bapa kami. Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Djikalau kiranja kamoe anak-anak Iberahim, nistjaja kamoe memperboewat segala perboewatan Iberahim. |
DRFT_LDK | Sahutlah dan katalah marika 'itu padanja: 'Ibrahim 'ada bapa kamij. Bersabdalah Xisaj pada marika 'itu: djikalaw kamu 'ada 'anakh 2 'Ibrahim, nistjaja kamu 'akan berbowat segala kardja 'Ibrahim. |
ENDE | Djawab mereka: bapa kami ialah Abraham. Sabda Jesus pula: Djikalau kamu anak-anak Abraham, lakukanlah perbuatan-perbuatan Abraham djuga. |
TB_ITL_DRF | Jawab mereka <611> <3004> kepada-Nya <846>: "Bapa <3962> kami <2257> ialah <1510> Abraham <11>." Kata <3004> Yesus <2424> kepada mereka <846>: /"Jikalau sekiranya <1487> kamu <1510> anak-anak <5043> Abraham <11>, tentulah kamu mengerjakan <4160> pekerjaan <2041> yang dikerjakan oleh Abraham <11>.* |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <611> mereka itu serta <2532> berkata <3004> kepada-Nya <846>, "Ibrahim <11>, ialah <1510> bapa <3962> kami <2257>." Maka kata <3004> Yesus <2424> kepada mereka itu, "Jikalau <1487> kamu anak <5043> Ibrahim <11>, niscaya <1510> kamu akan berbuat <4160> juga perbuatan <2041> Ibrahim <11>. |
AV# | They answered <611> (5662) and <2532> said <2036> (5627) unto him <846>, Abraham <11> is <2076> (5748) our <2257> father <3962>. Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto them <846>, If <1487> ye were <2258> (5713) Abraham's <11> children <5043>, ye would do <4160> (5707) <302> the works <2041> of Abraham <11>. |
BBE | |
MESSAGE | They were indignant. "Our father is Abraham!" Jesus said, "If you were Abraham's children, you would have been doing the things Abraham did. |
NKJV | They answered and said to Him, "Abraham is our father." Jesus said to them, "If you were Abraham's children, you would do the works of Abraham. |
PHILIPS | "Our father is Abraham!" they retorted. "If you were the children of Abraham, you would do the sort of things Abraham did. |
RWEBSTR | They answered and said to him, Abraham is our father. Jesus saith to them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham. |
GWV | The Jews replied to Jesus, "Abraham is our father." Jesus told them, "If you were Abraham's children, you would do what Abraham did. |
NET | They answered him,* “Abraham is our father!”* Jesus replied,* “If you are* Abraham’s children, you would be doing* the deeds of Abraham. |
NET | 8:39 They answered him,796 tn Grk “They answered and said to him.” “Abraham is our father!”797 tn Or “Our father is Abraham.” Jesus replied,798 tn Grk “Jesus said to them.” “If you are799 tc Although most mss> (C W Θ Ψ 0250 Ë1,13 33 Ï) have the imperfect ἦτε (hte, “you were”) here, making this sentence a proper second class condition, the harder reading, ἐστε (este, “you are”), is found in the better witnesses (Ì66,75 א B D L 070 pc lat). Abraham’s children, you would be doing800 tc Some important mss> (Ì66 B* [700]) have the present imperative ποιεῖτε (poieite) here: “If you are Abraham’s children, then do,” while many others (א2 C K L N Δ Ψ Ë1,13 33 565 579 892 pm) add the contingent particle ἄν (an) to ἐποιεῖτε (epoieite) making it a more proper second class condition by Attic standards. The simple ἐποιεῖτε without the ἄν is the hardest reading, and is found in some excellent witnesses (Ì75 א* B2 D W Γ Θ 070 0250 1424 pm). the deeds of Abraham.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apekriyhsan <611> (5662) {THEY ANSWERED} kai <2532> {AND} eipon <2036> (5627) {SAID} autw <846> o <3588> {TO HIM,} pathr <3962> hmwn <2257> {OUR FATHER} abraam <11> {ABRAHAM} estin <2076> (5748) {IS.} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} ei <1487> {IF} tekna <5043> tou <3588> {CHILDREN} abraam <11> {OF ABRAHAM} hte <2258> (5713) {YE WERE,} ta <3588> {THE} erga <2041> tou <3588> {WORKS} abraam <11> {OF ABRAHAM} epoieite <4160> (5707) an <302> {YE WOULD DO;} |
WH | apekriyhsan <611> (5662) {V-ADI-3P} kai <2532> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} hmwn <2257> {P-1GP} abraam <11> {N-PRI} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} [o] <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ei <1487> {COND} tekna <5043> {N-NPN} tou <3588> {T-GSM} abraam <11> {N-PRI} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} abraam <11> {N-PRI} poieite <4160> (5720) {V-PAM-2P} |
TR | apekriyhsan <611> (5662) {V-ADI-3P} kai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} hmwn <2257> {P-1GP} abraam <11> {N-PRI} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ei <1487> {COND} tekna <5043> {N-NPN} tou <3588> {T-GSM} abraam <11> {N-PRI} hte <1510> (5713) {V-IXI-2P} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} abraam <11> {N-PRI} epoieite <4160> (5707) {V-IAI-2P} an <302> {PRT} |