BIS | Apa yang Kulihat pada Bapa-Ku, itulah yang Kukatakan. Sedangkan kalian melakukan apa yang diajarkan bapakmu kepadamu." |
TB | Apa yang Kulihat pada Bapa, itulah yang Kukatakan, dan demikian juga kamu perbuat tentang apa yang kamu dengar dari bapamu." |
FAYH | Aku memberitahukan kepada kalian apa yang Aku lihat waktu Aku ada bersama Bapa-Ku. Tetapi kalian mendengarkan nasihat bapa kalian."
|
DRFT_WBTC | Aku mengajarkan kepadamu yang telah diperlihatkan Bapa kepada-Ku. Demikian juga kamu melakukan yang kamu dengar dari bapamu." |
TL | Aku ini mengatakan barang yang Aku sudah nampak kepada Bapa-Ku; dan kamu pun berbuat barang yang kamu sudah mendengar daripada bapamu." |
KSI | Aku berkata-kata tentang apa yang sudah Aku lihat pada Sang Bapa. Kamu pun demikian. Kamu melakukan apa yang telah kamu dengar dari bapamu."
|
DRFT_SB | Adapun aku ini berkata-kata barang yang aku sudah melihat dari pada Bapaku; dan kamu pun berbuat barang yang kamu sudah mendengar dari pada Bapamu." |
BABA | Sahya ini chakapkan apa-apa yang sahya sudah tengok sama Bapa sahya: dan kamu ini buat apa-apa yang kamu dngar deri bapa kamu." |
KL1863 | {Yoh 3:11; 7:16; 12:49; 14:10,24} Akoe ini mengataken segala perkara, jang soedah akoe lihat sama Bapakoe; dan kamoe djoega berboewat barang, jang soedah kamoe lihat sama bapamoe. |
KL1870 | Bahwa akoe mengatakan barang jang koelihat pada Bapakoe, dan kamoe pon memboewat barang jang kamoe lihat pada bapamoe. |
DRFT_LDK | 'Aku 'ini meng`atakan barang jang sudah kulihat sama Bapaku: maka kamu 'ini lagi berbowat barang jang kamu sudah melihat sama bapamu. |
ENDE | Aku menjatakan jang Kulihat pada BapaKu, tetapi kamu melakukan jang kamu dengar dari bapak kamu. |
TB_ITL_DRF | /Apa yang <3739> Kulihat <1473> <3708> pada <3844> Bapa <3962>, itulah yang Kukatakan <2980>, dan <2532> demikian <3767> juga kamu perbuat <4160> tentang apa yang <3739> kamu dengar <191> dari <3844> bapamu <3962>."* |
TL_ITL_DRF | Aku ini <1473> mengatakan <2980> barang <3739> yang Aku <1473> sudah nampak <3708> kepada <3844> Bapa-Ku <3962>; dan <2532> kamu <5210> pun berbuat <4160> barang <3739> yang kamu sudah mendengar <191> daripada <3844> bapamu <3962>." |
AV# | I <1473> speak <2980> (5719) that which <3739> I have seen <3708> (5758) with <3844> my <3450> Father <3962>: and <2532> ye <5210> do <4160> (5719) that <3767> which <3739> ye have seen <3708> (5758) with <3844> your <5216> father <3962>. |
BBE | |
MESSAGE | I'm talking about things I have seen while keeping company with the Father, and you just go on doing what you have heard from your father." |
NKJV | "I speak what I have seen with My Father, and you do what you have seen with your father." |
PHILIPS | I am telling you what I have seen in the presence of my Father, and you are doing what you have seen in the presence of your father." |
RWEBSTR | I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father. |
GWV | What I'm saying is what I have seen in my Father's presence. But you do what you've heard from your father." |
NET | I am telling you the things I have seen while with the* Father;* as for you,* practice the things you have heard from the* Father!” |
NET | 8:38 I am telling you the things I have seen while with the792 tc The first person pronoun μου (mou, “my”) may be implied, especially if ὑμῶν (Jumwn, “your”) follows the second mention of “father” in this verse (as it does in the majority of mss>); no doubt this implication gave rise to the reading μου found in most witnesses (א D Θ Ψ 0250 Ë1,13 33 Ï it sy). No pronoun here is read by Ì66,75 B C L 070 pc. This problem cannot be isolated from the second in the verse, however. See that discussion below. Father;793 tn Grk “The things which I have seen with the Father I speak about.” as for you,794 tn Grk “and you.” practice the things you have heard from the795 tc A few significant witnesses lack ὑμῶν (Jumwn, “your”) here (Ì66,75 B L W 070 pc), while the majority have the pronoun (א C D Θ Ψ 0250 Ë1,13 33 565 892 Ï al lat sy). However, these mss> do not agree on the placement of the pronoun: τοῦ πατρὸς ὑμῶν ποιεῖτε (tou patro" Jumwn poieite), τῷ πατρὶ ὑμῶν (tw patri Jumwn), and τῷ πατρὶ ὑμῶν ταῦτα (tw patri Jumwn tauta) all occur. If the pronoun is read, then the devil is in view and the text should be translated as “you are practicing the things you have heard from your father.” If it is not read, then the same Father mentioned in the first part of the verse is in view. In this case, ποιεῖτε should be taken as an imperative: “you [must] practice the things you have heard from the Father.” The omission is decidedly the harder reading, both because the contrast between God and the devil is now delayed until v. 41, and because ποιεῖτε could be read as an indicative, especially since the two clauses are joined by καί (kai, “and”). Thus, the pronoun looks to be a motivated reading. In light of the better external and internal evidence the omission is preferred. Father!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egw <1473> {I} o <3739> {WHAT} ewraka <3708> (5758) {I HAVE SEEN} para <3844> tw <3588> {WITH} patri <3962> mou <3450> {MY FATHER} lalw <2980> (5719) {SPEAK;} kai <2532> {AND} umeiv <5210> {YE} oun <3767> {THEREFORE} o <3739> {WHAT} ewrakate <3708> (5758) {YE HAVE SEEN} para <3844> tw <3588> {WITH} patri <3962> umwn <5216> {YOUR FATHER} poieite <4160> (5719) {DO.} |
WH | a <3739> {R-APN} egw <1473> {P-1NS} ewraka <3708> (5758) {V-RAI-1S-ATT} para <3844> {PREP} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} lalw <2980> (5719) {V-PAI-1S} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} oun <3767> {CONJ} a <3739> {R-APN} hkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} poieite <4160> (5719) {V-PAI-2P} |
TR | egw <1473> {P-1NS} o <3739> {R-ASN} ewraka <3708> (5758) {V-RAI-1S-ATT} para <3844> {PREP} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} mou <3450> {P-1GS} lalw <2980> (5719) {V-PAI-1S} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} oun <3767> {CONJ} o <3739> {R-ASN} ewrakate <3708> (5758) {V-RAI-2P-ATT} para <3844> {PREP} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} umwn <5216> {P-2GP} poieite <4160> (5719) {V-PAI-2P} |